ChapterThree商务信函翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ChapterThree商务信函翻译

Chapter Three ;知识目标: 1. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 2. 掌握商务信函的常用翻译技巧。 能力目标: 1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 2. 能够熟练地翻译各类商务信函。 ;商务信函(business letters) 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系(establish business relationship)、产品推销、资信查询、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter-offer) 、订购、支付、订立合同(placing orders)、保险(insurance)、装运通知、索赔(claim)和邀请致谢等方面。;1. 英语商务信函的结构;;;;;;;;;;;;如何翻译称呼和结尾敬语;;;2. 英语商务信函的文体特点;2.2.句法特点:pp171-172 (1)句式正规完整 (2)用陈述句表示委婉的祈使意义 (3)大量使用套语 (4)使用倒装句 ;2.3. 语篇特点:七“C”原则: 完整(completeness) 简洁(conciseness) 具体(concreteness) 正确(correctness) 清楚(clarity) 体谅(consideration) 礼貌(courtesy);(1) 在语气上,要以收函人为中心,礼貌而且友好。 You earn 2% discount when you pay cash. We allow 2% discount for cash payment. Your order will be delivered by UPS in time for your sales promotion June 15. We have shipped your order by UPS and we make sure it will arrive in time for the … “Please let us know...” 也胜过“You fail to tell us...”。;(2) 在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。 “Above-mentioned policy”中的“above-mentioned”是一长词,我们也应该避免使用,可改为,“This policy”。 “Please send us your catalogue at once and by return mail.”在此句中出现了词义重复的现象,应该改为“Please send us your catalog at once.”;(3) 在内容表达上要言简意赅,能够传达足够信息且能够做到机智的表达。 “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁; “Please let us know whenever we can be helpful.” 则比“Whenever there is any way in which we can be of assistance, please feel free to contact us.”表达好一些。;(4) 商务信函的语言须准确、完整,包含一切必要的信息 贵方要求短期内交贵方所订货物。 You ask very short delivery for your order. You require quick/prompt delivery of your order.;3.商务信函的翻译技巧;首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格特征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此,合格的译文也理应具备这些特征; 其次,由于商业信函与商业贸易业务往来有关,必然牵涉到很多的商务术语,因而在翻译时尽量按照译文习惯使用的术语来进行表达;“We have obtained your name and address from the Singapore Chamber of Commerce, who have told us that you wish to import electric goods manufactured in China. ” 原译为:“我方从新加坡商会处获悉贵方的名称和地址,得知贵方有意进口中国制造的产品。 “I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档