- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
增词与重复选编
增词与重复;
; Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia.;; 增加动词;;增加名词;;;;;;;;增加概括词;;;增加副词;;增加量词;;增加表达复数的词;;;;增加表达时态的词;;;2. Syntactical Amplification (从句法结构上考虑的增词)
英语和汉语在语法方面差异很大, 比如英语有数的变化、有时态、语态、语气变化、有情态的变化(我们常称为三态一气),而汉语这样的变化很少, 如时态,只用着、了、过就解决了。在翻译中我们要注意这些差别, 把英语中的数和三态一气等体现出来。例如:;;They are leading a happy life.;Since the industrial revolution began the physical science has in general been in the forefront of the scientific movement.;Had we known it in time, we would have prevented the accident.;增补原文中省略的动词
增补原文比较句中的省略部分
增补原文回答句中的省略部分
增补表示逻辑关系的词语;增补原文中省略的动词;;;增补原文比较句中的省略部分;;增补原文回答句中的省略部分;增补表示逻辑关系的词语;;3. Cultural Amplification (从文化上考虑的增词);增加比喻的喻意;增加背景信息;4. Rhetorical Amplification (从修辞上考虑);;;;;;great contributions
gratitude
ingratitude
prosperity
arrogance
careless
in chaos
street gossip
rumor;为了明确而重复;3. He became an oil baron---all by himself.; 1. He wandered about in the chill rain, thinking
and brooding.;2. They would read and re-read the secret notes.;If this was a time of triumph for the many, it was a painful period for the few.;采用词的重叠;His children, too, were as ragged and wild as if they belonged to nobody.;III. Practice;3. All bodies consists of molecules and these of atoms.;4. We have fulfilled our work ahead of schedule, so have they.;6. Rain or shine, I’ll go there.;7. May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world.;8. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other---of everything but our host and hostess.;10. Happy families also had their own troubles.;11. He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.;12. He was proficient both as a flyer and as a navigator.
您可能关注的文档
最近下载
- 《防范遏制矿山领域重特大生产安全事故的硬措施》解读.pptx VIP
- [运行]-污水处理运营费用明细.docx VIP
- 《中华人民共和国标准化法》专业解读课件.pptx VIP
- 高中数学精品讲义:三角函数的概念(五大题型).pdf VIP
- 2025无创正压通气临床研究年度进展.pdf VIP
- 20240320可用性工程(人因设计)研究报告 空白模版.docx VIP
- GB_T 32151.14-2023 碳排放核算与报告要求 第14部分:其他有色金属冶炼和压延加工企业.pdf VIP
- 医务人员职业安全防护措施.pdf VIP
- 12J6 外装修标准图集.pdf VIP
- 兽医内科病 兽医学教材.ppt VIP
文档评论(0)