- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
走进人文社会科学研究与青年朋友谈人文社会科学研究
走进人文社会科学研究
——与青年朋友谈人文社会科学研究
(代丛书序)
在指导研究生研究、撰写学位论文过程中,有两件事一直萦绕心头。其一,英国皇家学会(TheRoyalSociety)近日的一份报告显示①,中国在国际杂志上发表的科学论文数量飙升至全球第二名,并有可能在2013年取代美国,成为世界最多产的科研大国。但是,由此引发的学界反应不一,乐观者表示,这将对中国科研水平的国际地位产生突破性影响;也有人对此不无忧虑,论者批评我国巨大的科研产量背后是日益盛行的学术功利主义。其二,北京大学教授汪丁丁曾花了一年半的时间,搜集、整理《中国社会科学》发表的文章,发现其中最常见的有两类:一类是用数理方式表达的对西方而言有意义的文章,此类文章具有学术合法性,但缺乏中国意义;另一类是乡土中国的文章,能够表达出对中国人而言具有重要意义的感受,但缺乏学术合法性。他由此得出结论:“表达”是中国社会科学面临的“根本困境”,因为当我们中国人用西方逻辑传统来表达我们内心的感受时,最常见的问题就是缺乏学术规范或者学术合法性,所以,学术合法性是中国社会科学家最根本的困境②。能够在《中国社会科学》上发表文章的学者,至少是小有成就的社会科学研究工作者,他们尚且如此,对于学做研究工作的初学者而言,更是如此了。因为工作的关系,经常会碰到一些研究生为写论文、发表论文的事情发愁,也经常会听到一些研究生导师抱怨说,研究生都快毕业了,还没有在学术上“登堂入室”,甚至“连起码的研究规范”都不懂。不管怎么说,科学研究日益受到重视,却是不争的事实;中国建立创新型国家之于科研创新的迫切需求,也是不争的事实。然而,这种学术繁荣和科研创新的需求与大学研究生教育的现状似乎正好形成一个反差,令人不无忧虑。借此机会,谈几个经常为研究生所关注的问题。
①ChinapoisedtooverhaulUSasbiggestpublisherofscientificpapers[EB/OL].
②http://www.guardian.co.uk/science/2011/mar/28/china-us-publisher-scientific-papers汪丁丁.中国社会科学的研究方法导论[J].财经问题研究,2008(10):313.
怎样做文献综述———六步走向成功/2
一、??识人文社会科学
英文的“科学(science)”,源于拉丁文“scientia”,所对应的动词是“scio”,意为“知道”,“scientia”的意思就是“学问”、“知识”(所知道的东西)。不同国家的学术传统中,对于“科学”内涵的认识有所不同。一般来说,英美学术传统中的“科学”,是具有高度逻辑严密性的实证知识体系,既有严密的逻辑性,能自圆其说,又能接受观察和实验的检验;相比之下,德国的“科学”概念,则宽泛得多,往往指一切体系化的知识,可以说,凡是人们通过系统研究后形成的比较完备的知识体系,不管是否呈现自然科学般的规律性,都可纳入科学范畴。以此类推,人们对人文社会科学
的理解也不相同。汉语中的“人文社会科学”包括人文学和社会科学两类。人文学(humanities)源于拉丁文“humanists”,意即人性、教养。原指与人类利益有关的学问,后泛指对社会现象和文化艺术的研究。从中世纪晚期欧洲教会学校发展的情况看,最初的人文学被视为科学的有机组成部分,从达·芬奇到哥白尼,其研究都被看成是文艺复兴的一部分。在英美的学术传统中,所有学科包括三类:自然科学、社会科学和人文学。自然科学属于严格意义上的科学,社会科学有一定的科学性,人文知识则不能被看成是科学①。德国人把科学分为两类:自然科学和精神科学(文化科学)。其中,精神科学或文化科学与我们今天讲的人文社会科学相似,包括社会科学和人
文科学,换言之,人文学也属于科学。②今天,英语语境中的“humanities”,有时被译为“人文科学”,有时也被译为“人文学科”。严格说来,在英美学术传统“科学”的“自然科学化”倾向日盛的情况下,将这个指称“thestudyofsubjectslikeliterature,language,historyandphilosophy”(即文学、语言学、历史和哲学等学科)③的词译成“人文科学”,则有失偏颇,如林毓生教授④将“humanity”译为“人文学科”,而不是“人文科学”,似乎更能表征其中的人文意义;现在我们将其译为“人文科学”,实际上已是“科学”概念的泛化,是“科学”一词的并不严格意义的使用。“人文学科”也好,“人文科学”也好,都指的是以人类的精神世界及其积淀的精神文化为对象的科学,是“关于人的价值
①
②③其实,英美的研究传统又有差异,就本体论而言,美国强调物质,英国偏重理念;从认识论角度来看,美国强调科学实在论
文档评论(0)