18美国副总统拜登在四川大学的演讲英汉对照.doc

18美国副总统拜登在四川大学的演讲英汉对照.doc

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
18美国副总统拜登在四川大学的演讲英汉对照

 HYPERLINK /thread-2583219-1-1.html 2011.8美国副总统拜登在四川大学的演讲英汉对照 Thank you, all, very much.??(Applause.)?? 谢谢大家,非常感谢。(掌声) Mr. President, thank you for your gracious introduction.??We have an expression in the United States Senate where I served for many years when we want to say something personal, we say, permit me a point of personal privilege.??I would like to introduce you to two of my family members who I’ve brought along with me, my daughter-in-law Kathleen Biden and my granddaughter Naomi Biden.??Would you guys stand???(Applause.) 校长先生,谢谢你的亲切介绍。我曾多年担任美国参议员,在美国参议院,我们如果想提出个人看法,会采取一种表述方式,我们会说,请允许我提出一个个人特权问题。我想向你们介绍我带来的两位家人,我的儿媳凯瑟琳?拜登和我的孙女内奥米?拜登。你们两个人请起立。(掌声) It would be more appropriate to say Naomi brought me along with her since she’s a budding 正发芽的Chinese speaker, been taking Chinese for five years, so I’ve been listening to her on the whole trip. 如果说内奥米把我带到这里来,也许更恰当,因为她说中文已达到初级水平,她学了五年中文,我一路上都听她的。 I want to again thank you very much.??I had a wonderful few days in Beijing and a series of very positive and productive conversations with Chinese leaders.??And I’m pleased to make my first visit to western China, which has played such an incredible, such an incredible role in this nation’s proud, proud history, and which today is the vanguard of Chinese -- China’s high-tech future. 我想再次向你们表示十分感谢。我在北京度过了非常愉快的几天,与中国领导人进行了一系列非常积极和建设性的交谈。我非常高兴首次前来中国西部访问。这个地区在贵国可引以为骄傲的历史上发挥了很了不起的作用,今天已成为中国高科技未来的先锋。 Two years ago, Sichuan province suffered one of the greatest natural disasters in China’s recent history.??And the American people were inspired -- were inspired by the way you all came together to help one another during that crisis.??And I’m absolutely amazed as I drive around the city, and I’ll be moving out into the province later, after this speech -- I’m amazed at how quickly you have rebuilt and you have recovered. 两年前,四川省遭受了中国近代史上最严重的自然灾害之一。你们在危机时刻同心同德、相互帮助的精神鼓舞了美国人民。我坐车经过成都各地时,感到万分惊讶,晚些时候,在我演讲完后,我还要去省里的其他地方参观——你们的重建和恢复如此迅速,实在令我惊叹。 The people o

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档