汉译英演示.ppt

  1. 1、本文档共92页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉译英演示

汉译英讲稿 主讲人:张育青 ;汉译英是根据提示的单词或词组将句子从汉语译成英语,是测试同学们将一种语言表达的信息用另一种语言传达出去的能力。在翻译过程中,同学们既要注意你所译成的英语要符合语法规则,更要注意用词得当与否,是否符合英语表达的习惯。另外,同一思想内容往往可以通过不同的表达方式传递出去,也就是说我们可以用不同的词语和不同的句子结构来表达同一个思想。 ;那么,到底怎样才能做好汉译英题呢? 首先,我们要搞清楚一些词法和句法的基本知识。 ? 词的分类: 英语中的词根据它的形式特征、词义和在句子中的作用可以分为:名词、代词、形容词、数词、动词、副词、冠词、介词、连词和感叹词。 ;词类间的搭配关系: 1.名词可以被冠词、代词、形容词、数词或名词修饰。 例:The two frightened girls ran away from the scary spider. ? 2.动词、形容词和副词通常被副词修饰。 例:Greatly interested, the boy studied the stamp very carefully. ;3. 介词一般与名词和代词连用。 例:Can you see the temple on the top of the mountain? I have been looking for it long. ? 4. 连词可以连接各类词。 例:Both Mary and her husband can pronounce the word correctly and clearly. ; ; ; ;2.? 句子的种类 A: 陈述句 陈述句说明一个事实或者陈述说话人的看法,句末用句号。陈述句分为肯定陈述句和否定陈述句。 例:He plays the piano every day. 例:He doesn’t go swimming every day. ; ; ; ; ; ; ;例2:正是在纽约我第一次见到了这位女士。” (It) 我们一看这句话的语气,就知道它应是一个强调句。要是不加以强调,它的主要成分译成英语该是“我??到了这位女士” I met the lady; “在纽约” in New York 是个地点状语。按英语习惯,这个状语既可以放在句前,也可以放在句后;剩下的“第一次”(first)也是状语,这类状语按习惯要放在动词前。 ; ;一.英语和汉语在习惯表达方式的不同: 同学们在进行汉译英的过程中,要特别注意英语和汉语在表达方法上的不同,要避免将汉语的思维方式运用到英语的表达中来。 ? 例如,汉语中我们经常说“他和一个漂亮的女孩结婚了”,但是这句话的英语表达法却是:He married a pretty girl. (T) 不能说成:He married with a pretty girl.(F) ; ;“在…的帮助下” with sb.’s help 而不能译成:under sb.’s help (F); (城市等)在河(或湖)的旁边:a city on the river 而不能译成:a city beside/ by the rive

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档