- 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上外版大学英语第一册unit2_单词讲解[修订版]
Unit 2 Sailing round the world;;Pre-reading;Warm-up activity;Chichesters Course;Background Knowledge;Background Knowledge;;Language points; word-formation :
“a. +n. +-ed”→ (new) adj./adv.
e.g. good-mannered 有礼貌的;
warm-hearted 热心的;
absent-minded 心不在焉的。
另外,solo: a. =single-handed “单独的 ”;作此意是,使用不太普遍,多用于表“独奏”。如: a solo play
solo还可以作n., 意为“独唱(曲),独奏(曲)”; 如:a violin solo 小提琴独奏曲;transatlantic: a. crossing the Atlantic Ocean 横渡大西洋的;;determine/determination;;;;;;;;attempt: = try 试图,尝试;企图;;dissuade vs. persuade;;;fortunate:adj. =lucky幸运的;;;;;其惯用法:
⑴drag on: 时间拖得很长; e.g.
The meeting dragged on for more than three hours.
(会议拖拖拉拉地开了三个多小时。)
⑵drag one’s feet: 拖延时间(不愿做); e.g.
The boy promised to hand in his homework today, but was dragging his feet now.;;;;;;;;;;;;;;The second half of his voyage was by far the more dangerous part, during which he sailed round the treacherous Cape Horn.;give up vs. give in;His friends and doctors did not think he could do it, as he had lung cancer. (Line7-8);After resting in Sydney for a few weeks, Chichester set off once more in spite of his friends’ attempts to dissuade him.;After succeeding in sailing round Cape Horn, Chichester sent the following radio message to London: “I feel as if I had wakened from a nightmare. Wild horses could not drag me down to Cape Horn and that sinister Southern Ocean again.”;;Ex.14. Translate the following sentences into English.;Ex.14. Translate the following sentences into English.;Ex.14. Translate the following sentences into English.;the end
您可能关注的文档
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版必修4(备课资源)第2章2.3.2平面向量的坐标运算[一].ppt
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版必修4(备课资源)第2章2.2.1向量的加法.ppt
- “父母和孩子之间的爱”上课.ppt
- “生活与哲学”原理及方法论总结.ppt
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版必修4(备课资源)第2章平面向量章末复习课.ppt
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版必修4(备课资源)第2章2.5.向量的应用[二].ppt
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版选修1_2(备课资源)第一章统计案例章末复习课.ppt
- “生命美丽”作文评讲课.ppt
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版必修4(备课资源)第1章1.3.4三角函数的应用.ppt
- 《步步高学案导学设计》2013_2014学年高中数学苏教版选修1_2(备课资源)第二章推理与证明章末复习课.ppt
文档评论(0)