翻译硕士专业(MTI)学位论文规范.docx

  1. 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译硕士专业(MTI)学位论文规范

PAGE  上海交通大学申请硕士学位论文 从动静态转换角度谈英译汉翻译策略 ——以The Spinster and the Earl(1~2章)汉译为例 学 校 代 码:10248院 系:外国语学院学 号:1131409050专 业:翻译硕士姓 名:邹爽指 导 教 师:赵晓红 2015年12月 第一部分:翻译实践 The Spinster and the Earl(Chapter 1~2)原文及译文 第二部分:论述部分 从动静态转换角度谈英译汉翻译策略——以The Spinster and the Earl(1~2章)的汉译为例 Translation Strategies in English-Chinese Translation Based on the Shift from Static Features to Dynamic Features with Exemplification from The Spinster and the Earl (Chapter 1~2) A Thesis Submitted to the Faculty of the Graduate School of Shanghai Jiao Tong University In Partial Fulfillment of The Requirements for the Degree of Master by Zou Shuang Under the supervision of Prof. Zhao Xiaohong December 2015 上海交通大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名: 日期: 年 月 日 上海交通大学 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权上海交通大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 保密□,在 年解密后适用本授权书。 本学位论文属于 不保密□。 (请在以上方框内打“√”) 学位论文作者签名: 指导教师签名: 日期: 年 月 日 日期: 年 月 日 PAGE ii 致谢 本论文是在本人导师赵晓红老师的悉心指导下完成的。在论文选题构思、资料准备、从初稿到定稿的整个过程中,导师以其渊博的专业知识,严谨的学术态度,精益求精的工作作风和诲人不倦的高尚师德,为我提供了细致入微的指导,每次收到老师的论文修改稿,看到老师详细的修改意见,我都深受感动与启发。在生活中,赵老师也给予我慈母般的关怀,对我嘘寒问暖,使我在校如在家。在此,谨向赵老师表示最崇高的敬意和最衷心的感谢! 与此同时,我也要感谢学院其他老师在我论文完成过程中的指导和帮助,同时也十分敬佩和感激众多专家前辈在论题相关领域做出的引导性研究,只有站在巨人的肩膀上,我才有可能拥有更广阔的视野。 目录 I. The Spinster and the Earl (Chapter 1~2) 正文及译文…………………………………………3  TOC \o 1-3 \h \z \u  II. 从动静态转换角度谈英译汉翻译策略——以 The Spinster and the Earl (1~2章)汉译为例……………………………………………………………………………….………………….41  PAGE  PAGE 1 The Spinster and the Earl(Chapter1~2)原文及译文 译文标题 (原文)The Spinster and the Earl(Chapter1~2) (译文)《老姑娘与伯爵》(第一章、第二章)原文译文Chapter 1 It was early morning, but dark clouds had already begun to gather abo

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档