Unit2TheunitedKingdom辅导资料:SENTENCEEXPLANATIONS人教版必修五.doc

Unit2TheunitedKingdom辅导资料:SENTENCEEXPLANATIONS人教版必修五.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit2TheunitedKingdom辅导资料:SENTENCEEXPLANATIONS人教版必修五.doc

第  PAGE 3 页 共  NUMPAGES 3 页 1. [原句] It is a pity that the industrial cities built in the nineteenth century do not attract visitors. [翻译] 十九世纪建的工业城市不能吸引游客,真是遗憾! [点拨] (It is a) pity (that) ...表示“……真是可惜/遗憾”。It是形式主语,that引起的从句是真正主语。另外,我们还学过一些与此相类似的句型: It’s certain that ...; It’s said / reported that ...; It’s surprising that ... 如: (It’s a) pity (that) you missed this chance to go abroad. 真可惜,你错过了这次出国的机会。 (It’s a) pity (that) you have done such a thing. 你做出这种事来,真令人遗憾。 It is certain that he will be back by 3 this afternoon. 他一定会在下午3点前回来。 It’s said that his father has made a lot of money. 据说他的父亲已经赚了很多钱。 It’s reported that the exam results will be announced around the 27th. 据悉,考试结果将在27日左右公布。 It’s surprising that Tom came out of the accident alive. 令人惊讶的是汤姆居然能在这次事故中死里逃生。 [小试] 根据括号内的汉语提示完成下列句子。 ① ______ ______ _______ _______ (非常遗憾) we missed the football match last week. ② ______ ______ ______ (据说) Tom has come back from abroad. ③ ______ ______ ______ (真奇怪) her novel should have won the first prize. (参考答案见本期A4版Key4) 2. [原句] It has the oldest port built by the Romans in the first century AD, the oldest building begun by the Anglo-Saxons in the 1060s and the oldest castle constructed by later Norman rulers in 1066. [翻译] 它有公元一世纪由罗马人建造的最古老的港口,有由盎格鲁-撒克逊人始建于11世纪60年代的最古老的建筑,还有公元1066年由后来的诺曼人统治者建造的最古老的城堡。 [点拨] 此句虽然很长,但是一个简单句。该句的主语是It, 谓语是has, 宾语是由and连接的the oldest port, the oldest building和the oldest castle。built by ..., begun by ...和constructed by ...是三个过去分词短语,在句中作定语,修饰各自前面的名词。 3. [原句] It seemed strange that the man who had developed communism should have lived and died in London. [翻译] 这似乎是一件怪事:这位发展了共产主义的人竟然在伦敦生活过,并且在伦敦去世??[来源:学+科+网] [点拨] 此句中It是形式主语,that引导的主语从句作真正主语,即:that the man who had developed communism should have lived and died in London。此外,在主语从句中又包含一个定语从句who had developed communism修饰先行词the man。 此句中的should 的意思不是 “应该”而是“竟然”,表示“惊奇、意外”等。如: It’s surprising that Tom should win. 汤姆竟然赢了,真是让人惊讶。[来源:Zxxk.Com] It’s wonderful that you should have a

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档