英语写作专题中译英技巧_李海.pptVIP

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语写作专题中译英技巧_李海

咱俩谁跟谁啊?;Tips on translation;一、翻译技巧三步曲;;理解原文。翻译之前,要做的第一步就是理解原文。理解原文不是说能不能看懂的问题,而是说要分析其内容。即下笔之前要找到句子所隐含的时态(进行、完成、过去…), 语态(主动、被动),语义的褒贬,是否要用虚拟语气…。只有这样才能保证表达准确,避免出现偏差。; e.g. 今天下午我没空,我和牙医有约。 I’m not available/free this afternoon because I have an appointment with my dentist. 请尽早做出决定,不然你会错失良机。(or) miss the golden chance Please make your decision as early as possible, or you’ll miss the golden chance.; 他的话让我忍俊不禁。(help) sb. can’t help doing ... I couldn’t help laughing at what he had said. 许多外国游客都想去长城一游, 他们知道“不到长城非好汉。” “He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man.”  Many foreign tourists want to visit the Great Wall, for they know that “He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man.” ;Have a try!;1.组织译文的结构。根据各层意思选择句子结构,搭起基本框架;根据上下文选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。 如“虽然…但是”,在译成英文时不能译成 Although…but…,而只能译成Although he is poor, he is well contented.“他虽穷却能知足常乐。”;2.确定语法。译文的表达上要符合英语语法。英语语法的一大特点就是以动词为核心,构成五种基本句型,英语中无论句子成分多复杂,句子多长,以及句式如何变幻,都是从这五大句型扩张而来。;英语中的五种基本句型结构 一、句型1: Subject (主语) + Verb (谓语) 不及物动词 二、句型2:Subject (主语) + Link. V(系动词) + Predicate(表语) 三、句型3:Subject(主语) + Verb (谓语) + Object (宾语) 四、句型4: Subject(主语)+Verb(谓语)+ Indirect object(间接宾语)+Direct object (直接宾语) 五、句型5: Subject(主语)+Verb (动词)+Object (宾语)+Complement(补语) ;这里禁止吸烟。;Use passive voice被动语态 ;Have a try !;figure out the central part (word) of the phrase;我们现在所居住的城市过去曾经是一个小村庄。(used) ;我从未想到Tom会当选为学生会主席。 (occur) sth. occur to sb. It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Students Union. 所有学生都应该能够得到高等教育。(available) sth. be available to sb. Higher education should be available to all the students. ;你不可能独立完成这项工作的。 It is/was + adj. + for sb.+ to do ... It is impossible for you to complete the task alone. 同样要注意convenient, necessary, essential等词。 他越说越激动。 the more ..., the more ... The more he said, the more excited he became.; 3. 检查 最后检查。这是不可缺少的一个重要环节,而且在最后检查时一定要对照原文,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错译和漏译,以便及时改正。 注意:是否有成分遗漏

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档