浅析探讨大学英语文化教育的融入的论文.docVIP

浅析探讨大学英语文化教育的融入的论文.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
  浅析探讨大学英语文化教育的融入的论文 论文关键词:文化教育;文化意识;文化融入   论文摘要:语言的文化属性决定了语言教学实际上是一个陶冶性情、构建精神的文化教育过程。学习英语就是通过学习英语语言形式,了解英语国家文化,训练用英语思维来培养用英语交际的能力。      中国的大学英语教育至今已经历了二十几个年头。此间,大学英语教学发展历程并非一帆风顺。一再修改、制定的《大学英语教学大纲》和《大学英语课程教学要求》都充分彰显了大学英语教育与时代发展的密切性,与社会进步和国家发展的息息相关性。2004、2007年教育部又分别正式推出《大学英语教学要求(试行)》和《大学英语课程教学要求》,明确了新世纪大学英语的教学目标,其中特别强调“大学英语教学应该帮助学生打下扎实的语言基础,掌握良好的语言学习方法,提高文化素养,以适应社会发展和经济建设的需要”。   传统语言教学重视语言形式,强调语言系统知识传授,但忽视了语言的文化属性,从而造就了“语言能力强的人,语用能力不一定就强;语言知识高深的人,不一定能在跨文化交际中取得成功”的现象。目前,国内英语教育对教学中导入文化内容业已达成共识。外语教学融入文化教育,关注语言与文化的关系,“使学习者通过外语(英语)来学习文化,认识世界,培养心智,为终身发展打下基础。这是外语(英语)素质教育的核心内容。”   一、文化教育意识的融入   英语教育融入文化教育的主张日渐引起关注,“文化”也很快成为外语教学中的一个关键词。.学外语就是要与以它为本族语的社会文化集团的成员进行交际。而语言是交际的主要渠道。语言的恰当应用(即语用的得体性)直接关系双方交际的成败。实践证明,外语教学传授给学习者的不仅是语言形式,还有那些形式中所蕴含的特定的世界观,以及本族语者的许许多多人文化世界观,个人价值观及信仰观等。忽视语言形式的社会文化意义无疑会使学生对语用得体性意识的缺乏,导致在实际语言交际时语用失误或是行为不当。譬如,中国人骂人用“癞皮狗”、“走狗”、“落水狗”等,而西方人把狗视为家庭一员,“dog”常用于褒义,有“aluckydog”(幸运儿),“topdog”(重要人物),“loveme,lovemydog.”(爱屋及乌),“everydoghasitsoistakes)”。   二、文化教育内容的融入   文化教育要分层次,要有阶段性。而文化教育随着学习者语言水平的提高愈显重要,所占比重也应随之加大。与此同时,文化内容的融入更具有针对性和实效性。英国人类学家泰勒(e.b.tylor)曾对文化定义,“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯。”文化内涵的庞杂性为英语教学提出了挑战:如何把文化内容与教学相融洽;文化内容的范围如何划分等等。为此,外语教学界提出了外语教学中文化教学的两个范畴,即知识文化和交际文化。这是从文化功能角度来划分的。前者是指两种不同文化背景的人进行交际时,对某词语、某语句的理解和使用不产生直接影响的文化背景知识。例如,涉及一个国家的山川河流、古迹建筑、历史、艺术、发明创造、食物服装等物质世界普通事物的常识均属知识文化范畴。而后者交际文化是指两种不同文化背景的人进行交际时,由于缺乏对某词、某语句相关的文化背景知识而发生误解或直接影响交际的文化背景知识,如前文范例所示。   解读两类文化范畴的内涵,这使??们不难理解教学中导入的文化内容要有所选择和偏重。通常“知识文化”是陪衬,“交际文化”是目的。因为知识文化因素以“知识”(或文化内容)的形式参与理解和交际,不直接影响准确传递信息;而交际文化因素因以本族语者的思维习惯和表达模式套用到所学英语中,从而发生文化干扰,直接影响信息准确传递(即引起偏差或误解)。处理好这两种文化间的关系,教师必须引导学生习得一定的知识文化后,把注意力集中投入在那些干扰理解的交际文化上。如此,学生才能真正掌握和熟练运用所学语言、无障碍地进行交际活动。   再者,因归属不同语言体系和文化背景,汉英语言形成了各自独特的表达方式和迥然不同的思维定式和价值评判标准,为外语学习带来困难。人们在母语中养成的言语直觉在另一种语言中可能毫无用处,甚至造成障碍。以颜色词为例,“红”是汉语中褒义色彩最强的颜色词,是喜庆欢乐的象征,有“红火”、“红榜”、“红利”、“开门红”、“满堂红”等词语;而英语“red”一词的文化含义与汉语意义则大相径庭,有“seered”,“inthered”,“painttheto],北京:中国对外翻译出版公司,2002。

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档