- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俚语精讲-a bull in a china shop公牛闯进瓷器店汇
公牛闯进瓷器店?形象成语教你描述笨拙人
平时总会遇到这样的情况:在一个需要举止灵巧得体、细致周密的场合却闯进了一个行为粗鲁、手脚笨拙、会惹麻烦的家伙。这样的人一定会给大家惹来很多麻烦吧,在英语中我们就有个形象的成语可以用来描述他们:
a bull in a china shop
bull是“公牛”,china shop是“瓷器店”,你可以想像如果一头喷着鼻息、笨头笨脑的公牛闯进了瓷器店,店里那些精美的瓷器一定会被它弄得一团糟吧。
那么这个成语又是由何而来的呢?
1816年阿姆赫斯特勋爵奉命出使中国,代表英国政府与满清王朝进行贸易洽谈,但是却在觐见皇帝的礼仪上碰到了磕头的难题,交涉了很多次。清廷好不容易通融用英国见君王的礼仪接见,日期也订妥,但是阿姆赫斯特已经等得不耐烦而气跑了,结果一无所获。当时英国多家报纸刊登的漫画把阿姆赫斯特勋爵画成一头闯进瓷器店的公牛,对这个行事鲁莽遭到失败的外交官进行淋漓尽致的讽刺。这幅名为A Bull in a China Shop的漫画,妙在不仅画得传神而且一语双关:china既指瓷器又指中国,bull既指公牛又指英国。
瓷器之所以叫china确实是因为中国的关系,西方的瓷器是从中国输入的,所以用称呼中国的词来称呼它。至于bull指英国则又牵涉另一典故,这里的bull指John Bull,一般译成“约翰牛”,起源于16世纪英国著名作家兼宫廷御医约翰·阿布斯诺特所写的一本讽刺小说,名叫《约翰牛的生平》(The History of John Bull),该书的主人公“约翰牛”就是英国的人格化、形象化。
无独有偶,20世纪70年代发生的一件外交大事件也用上了这个成语。美国前总统理查德·尼克松在他1978年出版的《尼克松回忆录》里,在“突破美中僵局和尼克松访华”一章中谈到,当美国秘密对华外交刚刚拉开序幕,中国邀请美国乒乓球队访华时,副总统斯皮罗·阿格纽却横插了一杠子。阿格纽对新闻记者说,随乒乓球队来华采访的美国记者所写的报道对红色中国有利,有助于“共产党中国政府”的宣传。阿格纽还对当时采取放宽对华贸易和签证的限制持保留态度,这使尼克松大为恼火,因此他在回忆录中写道:
At this point a bull in the form of Ted Agnew inadvertently careened into this diplomatic China shop.(正当此时,阿格纽就像一头公牛,不自觉地冲进了对华外交的瓷器店。)
同样,这里China起着双关语的作用。
a bull in a china shop形象生动,喻义明显,因此在日常生活中常常被用来形容那些做事毛手毛脚或言谈举止粗鲁莽撞的人;卤莽之人
我们举两个例句:
1. We were just about to come to an agreement when John came in like a bull in a china shop. His rough remarks turned everything upside down.
我们正快要谈妥时,约翰像公牛闯进瓷器店似的跑进来,说话粗野,把一切都给搅坏了。
2. The new housemaid is like a bull in a china shop. When she helps in the kitchen, she sometimes breaks a cup, and sometimes knocks dishes off the table.
新来的女佣是个毛手毛脚的人。她在厨房干活的时候,一会儿打碎杯子,一会儿又把桌子上的碟子碰到地上。
China is fragile and delicate. Bulls are anything but careful. A bull in a china shop would wreak havoc.
瓷器精细易碎。公牛是决不会小心谨慎的。陶瓷店里的公牛会只能搞破坏。
文档评论(0)