- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中的主动与被动选编
Chapter 3 被动与主动;Chapter 3 被动与主动;3.2 英译汉中语态的转换
3.2.1 保留原主语,被动转换为主动
例1. the president was assassinated in a theatre last night.
总统昨晚在一家剧院遇刺。
例2. many basins were formed by the subsidence of the earth’s crust.
许多盆地都是因地壳陷落而形成的。
例3. the speed of the molecules is increased when they are heated.;当分子受热时,分子的速度就增加。
例4. bearing must be lubricated.
轴承必须上油。
3.2.2 无施动者的被动句转换为汉语句中具有主动形式的简化被动态。
汉语中简化被动语态是由主语和谓语配合起来,自然表示被动意义,句中不要任何被动的词语。这种被动态的特点是:不带表示被动态的词语;不带施动者;受动者多为物,间或也可以是人或物,主动形式而具有被动意义。英语中无施动者的被动句一般可以译成汉语的简化被动态。如:;例1. he was scared out of his wits.
他吓得魂飞魄散。
例2. the movie will be shown again tomorrow.
这部电影明天还要放映。
例3. the novel has already been translated into many languages.
这本小说已译成好几种语言。
例4. some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.;书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。
3.2.3 转化为汉语无主句
汉语中只有谓语而无主语的句子比比皆是。如:“几年前发现了一种新的彗星”,“市郊建了许多别墅”等等。英语中不带施动者的被动句可译为汉语的无主句。如:例1. the matter was never mentioned again.后来(…)再也没提这件事。
例2. tremendous research work has been done to bring about such fantastic speeds.;为了达到这样神奇的速度,(…)进行了大量的研究工作。
例3. some pictures were hung on the wall.
墙上(…)挂了一些画。
例4. A considerable investment has been made in the exploration of the sea depths.
在海底勘探方面(…) 进行了巨额投资。
3.2.4 转化为汉语的“施动者+主动式谓语+受动者“等句式
把英语被动句的主语改作为宾语,以原句中的施动者作主语。这种译法,就是把英语的;被动句转换成汉语的如下句式:
句式一:施动者+主动式谓语+受动者
例1. yet, only a part of this energy is used by man.
然而,人类只利用了这种能源的一部分。
例2. he is revered and admired by all of us. 我们大家都敬仰他,钦佩他。
如原句未说出施动者,可以补上 “大家、人们、有人”之类的泛称词作为主语。如:
例3. Mr.Li is considered to be a good teacher. 大家认为李先生是位好老师。;例4. he is believed to be deeply interested in the subject.
人们认为他对这一学科十分感兴趣。
句式二: 施动者+“把、给”等+受动者+主动式谓语
例1. rivers are controlled by dams.
拦河坝把河流控制住了。
例2. the famous hotel had been practically destroyed by the big fire.
大火把这家著名的旅馆几乎完全毁掉了。;例3. we are brought freedom and happiness by socialism.
社会主义给我们带来了自由和幸福。
3.2.5 有些应用被动句可译为汉语的判断句,即用汉语的“是...的”表示。
例1. this pamphlet of technical glossary is redacted by an engineer.
这本技术词汇小册子是一位工程师编写的。
例2. my first thi
文档评论(0)