- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
亲属联系汉英对比
英汉语言对比;Outline;
英汉亲属术语属于不同亲属关系的术语系统, 在划分宗族、血亲关系和婚姻关系, 价值观上都有着不同。
因此在亲属分类方面有着巨大的差异, 这种差异主要是由于不同文化和历史所造就的。 ;中英文在亲属分类上的具体差异;一、汉语中的亲属称谓术语比英语中更加复杂;举例来说, 英语中的 ;cousin ;可以表示你叔叔、舅舅、姑妈或姨妈的孩子,它有着更加广泛的 范围。
而在中国, 我们已经详细的区分化了 ,称呼父亲兄弟的儿子且比自己年长的为堂哥, 女儿为堂姐; 父亲兄弟的且比自己年幼的儿子为堂弟, 女儿为堂妹; 称呼母亲兄弟的且比自己年 长的儿子为表哥, 比自己年幼的儿子为表弟; 称呼母亲兄弟年长的女儿为表姐, 比自己年幼的女儿为表妹。因此, 如果我们对中国人说cousin, 他们将非常迷惑不解,不知道你正和哪一个亲戚谈话。 ;;从表中对比可以看出,英语亲属称谓分割词义以性别和辈分为准,比较笼统模糊,汉语则更明确、具体。语言中表示亲属关系词的语义分割也因在一定社会关系中亲属之间的亲密程度和重要性的不同存在很大的差异。汉英两种语言中亲属称谓词的不同也从一个侧面反映出东西方社会家庭文化的差异性。 ;汉语亲属称谓词可分为“明谦敬:拙荆,令尊”、“明亲疏:堂兄,族兄”、“明内外:祖父,外公”。这些有谦敬、亲疏、内外之分的汉语称谓语在英语中相对少的称谓语中就找不到相对等表达的词汇,两种语言在此方面产生词汇空缺。因而在做这种亲属称谓语的英汉翻译时常会出现翻译不对等现象。
《红楼梦》中宝玉称自己母亲王夫人为“太太”,三十九回中,宝玉与李纨她们在聊天,提到:“太太屋里的彩霞,是个老实人。”这里“太太”用作他称,译文里处理为“my mother”。当然也有称母亲为“母亲”的,例如:第十一回中,贾蓉称尤氏。译文里也就译为“mother”。而宝钗则称自己的母亲为“妈妈”。汉语里,“母亲”与“妈妈”含有不同的语义成分,前者庄重,后者亲昵。;同样类似的称呼还包括:
brother
sister
uncle
aunt
;二、中国人非常注重宗族和辈分;为了表明他们的谦虚礼让, 中国人传统地把血缘关系分为九 族, 即高祖、曾祖、祖、父、本人、子、孙、曾孙、玄孙。但是在英语中, 我们只能找到:grandfather, father, son和grandson来指代祖,父,儿和孙。如果我们想表达曾祖或高祖,我们只能用上形容词:great来表达,即great - grandfather 或
great - great – grandfather.;三、中国文化对于血亲关系和姻亲关系的区分比英语更加显而易见;汉语会在自己的亲属前加“家、舍、先、亡”这几个字,前两者含有谦恭平常之意,多指活着的亲人。家,尊称比自己辈分高或年长的人,如家父、家严、家母、家慈,英语中常用的是father, mother;舍,谦称比自己卑幼的亲属,如舍第、舍妹,在英语中就只用brother, sister;“兄弟、奴才、小生、鄙人、晚生、令郎、令嫒等”表示第一或第二以及第三人称指示的谦称和敬称。而英语中则直接使用人称代词“I/me”、“You”和一些名词来表示。;My grandmother, very vexed, blamed the family for not hiring one earlier and started nagging. (Village Opera)
外祖母很气恼, 怪家里的人不早定, 絮叨
起来。(鲁迅《社戏》);:“贾琏走上去说道:‘赖大是饭后出去的,水月庵离城二十来里,就赶进城,也得二更天。今日又是老爷的帮班,请老爷只管去……’” ———《红楼梦》(第九十三回) 译文:“Jia Lian came in. ‘Lai Da didn’t leave until after lunch, Uncle, and the Temple is over eight miles from town. He won’t be back till eleven o’clock at the earliest. As you are on call for this eve
文档评论(0)