- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第14章现代汉语词汇的演变与规范
; ; 现代汉语词汇的演变 ;一 现代汉语词汇的演变 ;;;; 2、有些词语、意义淡化或者退出了历史舞台
A有些词语随着概念的消失而淡化、消失了:
粮站 BP机 传呼机 某些文革词语
B有些词语因同义词语的竞争而淡化或淘汰出局
超级市场---超市、智力商数——智商
空调设备-----空调器----空调
一些专业术语:阿的平、北路梆子、鞭毛
虫 …… ; 3、有些词义淡化、隐没
【右派】①在阶级、政党、集团内,政治上保守、反动的一派。②在我国特指反对社会主义的资产阶级反动分子。
【现代】①现在这个时代。②指社会主义时代。
;二 、现代汉语词汇的规范 ;n????? 五十年代周祖谟先生提到词汇规范的标准:普遍性、明确性、符合语言的需要。去除同义表达形式,以利于语言的健康与纯洁,促进语言的统一;确定词的意义和用法,使语言的运用更趋于确切和精密。
; 七十年末至今——逐步深化:
;2、对“规范”的理解: ; 在第一种观点之下,很少有人这么说的,都是不规范的,都是不利于语言的纯洁性的,都是不利于语言的健康发展的。上浮—下浮。一些在当时看来意思比较模糊的词语(解决、艳羡、克服、掌握、基本上、推出、进行、加以)、意义表达重复的词语(涉及到、这其中),也被认为是不规范的。还有一些同义词,只要是有了现成的说法的,就没有必要再增加一个同义词,否则只是徙增累赘、负担。语言越精炼就越纯洁越健康。
; 在第二种观点之下,语言中的任何新现象,比如新生的一个词语,一个新的用法等等,它们可以在长时间的使用当中因竞争而淘汰,因竞争而分化,或者走向并存,最终趋向平衡。这就是“词竞众择,适者生存”。因此,语言学者的任务就是描写语言习惯,发现新的趋势和规律,选择约定俗成的普遍推行开来的形式,引导言语活动,优化交际效能。规范的目的是更有利于交际。
;3、词汇规范的依据是什么? ; “典范的现代白话文著作,包括政治、科学、文学各方面的著作,就是我们进行词汇规范化的依据。”
——(周祖谟的《汉语词汇讲话》,最初发表在《语文学习》,1957年第10期)
1985年,国家语委语言文字应用研究所设立了“北方话词汇调查”研究课题,其成果是《普通话基础方言基本词汇集》 。; 综上,到目前为止,词汇规范的依据还只是一个模糊的概念,还没有一个明确的范围。
由于对词语的规律还没有完全摸清,导致对词语的规范的内涵还没有完全弄清楚。所以,规范工作很难做到实处。
;4、哪些词语现象不属于规范的对象? ;负增长
有人批评“负增长”为语言的“垃圾和杂质”:“明明是‘下降’,偏要说成是‘负增长’,其实是在利用‘增长’的肯定效果转移人们对‘下降’事实的正视,犹如秃顶讳‘秃’,称‘稀毛’便要舒服些一样。这种现象其实是我们头脑中残存的‘左’的思想残余在作祟。”并提出“应当从我们的词汇中清除掉”此类的词汇“垃圾和杂质”。
; 某些简称如:体检(体格检查)、主演(担任主要演员)、个展(个人画展)、苏(苏联),本不属滥用简称。
洗个澡、鞠个躬、幽了一默:
有的对非动宾关系的词语的离合不赞成:“不仅破坏了意义和结构的完整统一,而且造成一种反事理的错误搭配关系” 洛阳的导游是个考古家。 有人说“导游”只是动词,这里错误地当名词用了。
;n??????这些水库修成以后,将像是珍珠项链似的围绕着白云山, 把它装饰得更青春,更美丽。
;喝高了;(2)同义词语;被告今年二十七,是夜更“的士”司机
有先生认为:“其中‘的士’是英语taxi的音译,就是出租汽车。其实在普通话里已有现存的词语可用,用不着使用这些方言词和外来词了。”上海市政府有关部门曾禁止使用“带有‘的士’字样的出租汽车顶灯招牌”。
要重视人们对同义表达的选择,在某种程度上就是对语言材料的形式和色彩的选择。新词语的重要色彩就是新颖。
;撒夫人赞里根(标题)
有人说,一方面“撒切尔”不能浓缩为非语素形式“撒”,另一方面,“这样浓缩一个国家政府首脑的名字,礼节上有失检点,还可能引起外交上的麻烦”。
在实际使用中,“沙翁”(沙士比亚)、“克氏”(克林顿)等是不难见到且合乎缩略原则和语用原则的,同时表达上也很简明、经济;而且,语言现实中也没有因缩简外国政府首脑的姓名而引起两国的争议。; 当音译词与意译词并行时,一般主张吸收意译词放弃音译词,如有人建议用“无线电测距仪”代替“雷达”,又有人建议用“六
文档评论(0)