2012英语翻译英译汉打印.docVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012英语翻译英译汉打印

(1)In the doorway lay at least twelve umbrellas of various colors and sizes. 门口堆着一堆伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。 (2)It is a position which if we endorse,it will really mean endorsing the rule of the jungle, that is, a world without law. 如果我们认可这种状况,那就真正意味着赞同弱肉强食的原则,也就是一个没有法制的世界。 (3)Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering along showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams. 眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影斜映在水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍若惊梦。 (3)I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age. 我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍。 (4)Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate. 逃避并不能解决实际问题。 (5)He wore dark glasses, thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool. 他戴黑眼镜,穿厚毛衣,耳朵里面塞了棉花。 (6)But his attack was always repulsed by a kick or a blow from a stick. 但是他每冲一次,不是让人一脚踢了回去,就是让人棍子打了回去。 (7)Never get on or off the bus before it comes to a standstill. 车未停稳,请勿上下车 (8)I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, it proved possible to reinstate the visit so quickly. 由于贵国政府的提议,才得以这样愉快的重新进行这次访问,这使我感到特别高兴。 (9)Time is an equal opportunity employer. Each human being has exactly the same number of hours and minutes every day. Rich people can’t buy more hours. Scientists can’t invent new minutes. And you can’t save time to spend it on another day. 每个人每天所拥有的小时数和分钟数完全相同,富人不可能购买更多的小时,科学家也不能发明新的分钟,并且你还不能把时间留到另一天用,所以说,时间是机会均等的雇主。 (10)As it is too late for you to go home now, you had better stay overnight at this place. 现在回家太晚,你最好在这儿住一晚。 (11)Odd thought it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true. 宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认理论在科学上看来可信的推论,许多天体物理学家七、八年来一直认为这一学说是正确的。 (12)Marriage may be compared

您可能关注的文档

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档