- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
比较《德伯家的苔丝》两个中文译本的异同——以张谷若和孙法理两个译本为对象.pdf
一一一一一一一一 一一文本研究 i 跚噩噩
比较〈德伯家的苔丝〉两个中文译本的异同
一一以张谷若和孙法理两个译本为对象
。冯云葡
(德宏师范高等专科学校,云南 德宏州芒市 6784∞)
摘 要:在 19 世纪英国的维多利亚时期文坛上出现了一位杰出的、批判现实主义的作家和诗人,
他就是托马斯·哈代。哈代于 1981 年创作了一部斐声海内外文坛的长篇小说, f!p 德伯家的苔丝,
这部小说以其特定的历史背景,鲜明的主题结构,优美流畅的语言,独具特色的自然环境描写,赢
得世界各国读者的喜爱,并被译成多国语言。本文从中国译???中选出两个具有代表性的,即以张谷
芳和孙法理的译本为分析对象,对两个译本进行比较。
关键词: 德伯家的苔丝 ;译本;张若谷;孙法理;比较异同
〈德伯家的苔丝〉是 19 世纪维多利亚时期著 符合中国人的简洁流畅言语习惯,在汉语当中除了
名小说家托马斯·哈代的代表作品,哈代也是一位 少数民族以外,人的名字通常都是两到三个字,而
诗人,曾出版过 8 部诗歌集。在哈代出版过的小说 德伯维尔则是对原著的直接音译,尽量对原文的句
中,我们发现威塞克斯成为大多数故事的创作背 式不加以变动,以此来保存异国情调,加强了文化
景,代表作品有〈德伯家的苔丝) (无名的袭德〉 气息的熏陶。张谷若在人名、地名的处理上也尽量
〈远离尘嚣) (卡斯特桥市长〉等,其中〈德伯家的 使其中国化而孙法理则是音译。
苔丝〉在世界各国流传甚广,这部作品讲述了身为 在对原文句子的翻译上,也能看到张谷若译本
贫困农村家庭的女儿苔丝被富家少爷亚雷诱奸后, 和孙法理译本的不同之处。英语句子与汉语句子在
无法和喜爱的克莱在一起,最终在走投无路时杀掉 结构和形态上明显不同,通常英语句子较长,很有
亚雷,而苔丝量终也被处以绞刑的悲惨故事,这本 逻辑,用连接词使句子较严谨,而我们汉语在句子
著作以其优美的文笔,细致自然的语言,真实感人 上的连接很自由,只要意义表达完整就可以。翻译
的人物赢得广大读者的喜爱。在中国有众多学者对 时不仅要运用恰当的词语,也要充分考虑句子的结
该作品进行了翻译,下面我们就以张谷若和孙法理 构特点。张谷若分析原句中的小成分,在充分理解
的译本为分析对象,找出两个译本中的异同。 原句的基础上,按照我们汉语的语序和习惯将其译
成符合汉语逻辑的句子,并且将长句变成短小简练
一、张谷若译本与孙法理译本的差异之处
文档评论(0)