网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

词汇学习语教程.pptx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词汇学习语教程

四、Idioms Adverbial in Nature;2、preposition+noun (介词+名词) ;五、proverbs;Features of language;The origin of the english proverb;英语谚语的由来;C 起源于名人名句和名著的英语谚语 It is the last straw that breaks the camel’s back. 骆驼负载过重时,最后一根稻草也会压断其脊梁。这则谚语最早出现在英国作家狄更斯的《董贝父子》中,他写过“as the last straw breaks the laden camel’s back”这样的语句。人们后来往往用短语the last straw 表示“使人无法承受的最后一击”或是“最终导致失败的因素”等含义,一直流传至今,成为家喻户晓的谚语。;D 来自外来语的英语谚语 Put the cart before the horse. 本末倒置,颠倒次序。直译是“把车放在马前。”这则谚语可以追溯到古罗马时代的一句拉丁文谚语,该谚语是以犁和牛作比。公元前61年古罗马政治家、演说家和哲学家西塞罗曾经在其作品中用过此???。1279年这一谚语首次被译为英语。;E 起源于宗教信仰和宗教故事的英语谚语 The mills of God grind slowly. 天网恢恢,疏而不漏 God helps those who help them selves. 自助者天助之 ;G 起源于历史故事的英语谚语 Change horse in midstream. 临阵换将 源自于1864年林肯的一次讲话,时值美国南北战争,许多共和党人对这位总统在战争中的表现并不太满意,但他们最后还是再次选定他为总统候选人,因为他们深知中流换马并非上策(It is not best to swap horses while crossing the river) 林肯的用语引自一句古老的谚语:Don’t swap horses while crossing a stream.比喻“在紧要关头另选领导人”,后来此谚语缩略演变,也被林肯赋以新的含义;Idea content;3、许多言语反映了事态的炎凉,人与人尔虞我诈的关系,以及社会阶层中种种的丑恶面。 Money makes the mare go.(有钱能使鬼推磨);Thanks for your listening.

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档