网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译研究学派.ppt

  1. 1、本文档共67页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译研究学派

英汉/汉英对比翻译欣赏与批评;;第六章 翻译批评的研究学派 一 、多元系统学派与埃文-佐哈尔 二、描写学派与图里 三 、文化学派与勒弗维尔和巴斯奈特 四 、综合学派与斯奈尔-霍恩比;1、 翻译研究学派的产生 (1)根茨勒把1976年比利时洛文(Leuven) 会议的召开看作是翻译学科成立的标志。 (2)贝克(Mona Baker)等人认为,翻译学之所以成为“学科” 就是20世纪90年代的事情。 (3)人们常说翻译学从“低地国家”兴起。 (4)国际上人们认为翻译研究派的开山祖师是霍姆斯。他在1972年发表的《翻译研究的名与实》,标志着翻译研究派的开始。  ; (5)1978年,勒弗维尔将Translation studies作为翻译学科的正式名称,后来国际上称该学派为“翻译研究派”。 2、翻译研究学派的发展 (1)20世纪60年代:形成 (2)70年代:发展 (3)80年代:广为人知 (4)90年代:巩固、扩展与更新期 ;一、多元系统学派与埃文-佐哈尔;2、多元系统理论 (1)产生原因 埃文-佐哈尔认为,文化、语言、文学、社会都不是由互不相干的元素组成的混合体,而是由相关的元素组成的系统。这些系统,又不是单一的系统,而是由多个相交甚至相叠的系统组成。 (2)定义 “多元系统”,指的是社会中各种相关的系统-文学以及文学以外所有相关系统的集成,用以解释该文化中全部的书写。系统是分层级的,该理论就是要解释在某种特定文化中各种系统的功能。 ;3、埃文-佐哈尔的观点 (1)他认为,多系统必须包含文学这个系统,因为翻译对文学的发展影响重大。 (2)他着重讨论了翻译作为“多系统”的一个系统,在有些情形下,翻译在文学多系统里占主要的位置,即翻译在塑造多元系统的中心部分的过程中,扮演着举足轻重的角色。 (3)当原来文学系统处于强势,发展完备,无须依赖翻译来输入外来元素,翻译处于次要地位,即翻译文学在多元系统里是指能形成一个边缘系统,其文学模式往往是次要的。; (4)他认为,以上两种情况是一个很有趣的矛盾现象:翻译这个可以引进崭新的意念、项目、特色的媒介,竟然成为保守传统口味的工具。 (5)他还指出,翻译文学在多系统中占主要或次要位置,不一定等于说整个翻译文学都处于同一个位置。 (6)翻译文学所处的位置也成为影响译者采取何种翻译规范或方法的重要因素。;4、埃文-佐哈尔理论的价值 (1)他基本确定了翻译文学跟译入语文化文学在不同情况下的不同关系。 (2)翻译活动实际上是由译入语文化里的各个系统所决定。他认为,翻译不再是个其性质和界限一经确定就不再变化的东西,而是依赖于一定文化系统中各种关系的一种活动。他对翻译性质的新认识导致了一系列新见解:a)把翻译看作只不过是系统间传递的一种特殊形式,人们能以更广泛的范围来看待翻译问题。b)人们可以把译本看作是存在在目标系统中的一个实体,来研究它的性质,而不再纠缠于原文和译文间的等值问题。c)人们可以从更广泛的系统间传递的角度来认识翻译。; (3)他的理论更适宜探究某一时期的整体翻译面貌,因为他是从整个译入语文化的多元系统入手来研究翻译文学,他认为应该对大量的译文进行分析,而不是对个别译本跟原文进行对比。;5、埃文-佐哈尔理论的缺陷 埃文-佐哈尔对翻译文学与译出语文化及译入语文化的关系以至翻译方法的分析,究竟是否适用于所有的境况,有值得商榷之处。(比如他的理论是否适宜论述所有翻译文学跟译出及译入语文化的关系。) ;6、张南峰先生对多元系统理论高度评价 (1)内容 在西方,令翻译研究取得学科地位并走到学术研究系统的中心的,是多元系统论以及其他文化学派的翻译理论和研究模式。 (2)原因 a)多元系统论对文化和历史文化因素的强调,扩大了翻译学的研究范围,令翻译研究摆脱了应用导向,提高了它的理论性和学术性。; b)在多元系统理论指导下所作的描述性翻译研究,证明了翻译对文化发展的重大贡献,改变了文学界对翻译作品的轻视。 c)多元系统论反对以价值判断作为选择研究对象的准则,主张对中心和边缘系统一视同仁,在意识形态的层次上直接提高了翻译的文化地位,并且间接提高了翻译研究的学术地位。 d)如果说多元系统对中心系统一视同仁,因此是非精英主义,那么,其他一些文化理论,则是反精英主义的,因为它们所关注的多元系统中认同边缘系统而反对中心系统。;7、多元系统理论的影响 (1)有人探讨文艺复兴时期英格兰和苏格兰以及16世纪西班牙的翻译文学怎样在国家文学中发挥功能。 (2)图里尝试运用此理论来探究希伯来文学的翻译,还正式提出了以译文为中心的翻译理论。 (3)人们开始认识到:翻译的概念应该

您可能关注的文档

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档