- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第八章-语言的接触
语言学概论-8 语言的接触 第一节 语言成分的借用和吸收 一、借词 1、什么是借词 又称:外来词。指音、义都借自外语的词。 借词不仅引入了新的外来概念,而且还引入了外语的音义结合关系。 例:沙发 引自英语sofa 新概念:“装有弹簧或厚泡沫塑料等的两边有扶手的坐具” ;音义结合关系:两音节“shāfā”与“某种坐具”的意义结合。 2、借词与意译词和仿译词的区别 意译词:只引入新的外来概念,但用本族语的构词材料和构词规则构成新词来表达。 词的内部形式:构词成分的选择和构词结构的选择; 词的外部形式:词的具体读音。 仿译词是借入词的内部形式而不借入词的外部形式的外来概念词,它是意译词的一个特类。 一般意译词既不借入词的内部形式也不借入词的外部形式,只借入外来概念。 借词则是只借入词的外部形式的外来概念的词。 3、汉语中几类特殊的借词 (1)古代借自其他民族的词语 因使用年代久远,已无法察觉。 如:“琵琶、骆驼、胭脂”(来自匈奴) “唢呐、琉璃”(来自西域) “刹那、尘世、轮回”(来自梵语) “戈壁,歹”(来自蒙古语) “压(马路)、白(副词)”来自满语等。 (2)音译加意译词 酒吧(bar)、吉普(jeep)、艾滋病(aidz)(来自英语) 沙皇(tsar)(来自俄语) 法兰绒(flaine)、芭蕾舞(ballet)(来自法语) 比萨饼(pizza)(来自意大利语)。 (3)来自日语的借词: ①原为汉语词,后被借到日语中,后来这些词被用来表达新事物、新思想(旧的形式,新的思想),又被借回到汉语中来。 如:“手续、景气、场合、广告、社会、组织”等等。 ②日语用汉字作为材料为表达新思想、新事物而构成的新词(新的形式,新的思想)。 如:“科学、手套、政变、罪犯、月食、日食”等。 二、语音及结构规则的借用 借词虽然音和义都是借自外语,但是,语音和语法都要符合本族语言。然而,如果词语借用的数量很大,它们的语音、语法特点也可能渗入到借入的语言系统中,从而出现语音以及结构规则的借用。 1、语音的借用 2、结构规则的借用 第二节 语言的融合 一、语言系统的排挤和替代 1、语言融合 指随着不同民族的接触或融合而发生的不同语言系统的排挤和替代,是不同语言统一为一种语言的一条重要途径。 2、语言融合的作用 巩固国家统一、维护、加强民族团结、促进人民往来等方面都产生着积极的作用。 二、语言融合的原因 1、融合的主观条件 各民族之间经济流通的需要和文化学习的要求 2.融合的客观条件 发生语言融合的客观条件是这些不同民族必须在同一地区较长时期杂居生活。 3、语言融合的结果 经济文化地位高的一方排挤替代经济文化地位低的一方,这是由交际的需求决定的。经济和文化的发展水平是一种语言在竞争中取得胜利的根本原因。 三、自愿融合与被迫融合 自愿融合又称合作方式 被迫融合又称斗争方式 四、融合过程 语言融合必定经过较长时期的双语阶段,即被融合民族的成员一般会讲两种语言。 当不同民族长期生活在同一地区,交际的需要必然会使他们各自学习对方的语言,许多人成为双语者。 经过长期并存的双语,各自的使用范围会逐渐此长彼消。 经济、文化发达一方的语言使用场合逐渐增多,反之逐渐萎缩,到只在家庭中使用,再到无人使用而消亡。 五、语言统一与语言融合间的关系比较 语言统一:方言 民族共同语 语言融合:不同语言 征服者(胜利者)语言 ?第三节 语言接触的一些特殊形式 ?语言混合、混合语: 洋泾浜、克里奥耳语 ??一、洋泾浜 1、“洋泾浜”(Pidgin)概念: “洋泾浜”(Pidgin)又译“皮钦语”、“皮琴语”,是17世纪后在殖民地、半殖民地的通商口岸常见的一种语言现象。 这种语言是当地人和外来殖民者在打交道的过程中彼此在语言上妥协而产生的一种能使双方勉强沟通的临时性交际工具。根据中国人发business这个词的讹音,国外语言学界给这种语言起名叫“Pidgin”。 2
文档评论(0)