英语文化常识(五)_40591.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.78千字
  • 约 3页
  • 2017-05-04 发布于河南
  • 举报
英语文化常识(五)_40591

英语文化常识(五)   Happy as a clam   如果说 happy as a lark很容易被大家接受,因为云雀总在清晨发出清脆悦耳的啼叫声;如果说 happy as the days long大家也能够理解,因为日子长了,大家开心的时间自然多了;那么,为什么会有 happy as a clam一说呢? Clam(蛤蜊)和快乐有什么联系呢?   在19世纪上半期,美国俚语迅速发展, happy as a clam in/at high water和 happyas a clam at high tide频繁被人们使用。1860年Atlantic Monthly杂志有这样一段文字, I am sure Ive been as happy as a clam these last six years,and I dont calculate to reck[sic] that by getting married, never.   1877年The Galaxy中有这样一段话 : homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines,like snug as a bug in a rug,...and happy as a clam at high water, that is,when the flood tide protects him from the spade.   我们可以从这句话找到一丝线索,发挥一下想象。如果你有在沙滩上挖蛤蜊的经历,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的时候,在沙滩上挖个洞,有时候要挖两英尺多深,才会发现蛤蜊。这只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命运,企图逃走。蛤蜊最悲哀的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊最快乐的时光。所以有Happy as a clam in/at high water和happyas a clam at high tide的说法。   这个古老的短语,近来成为了时髦的比喻,在轻松幽默的的谈话中,要表达 非常高兴,非常惬意之意,来上一句Happy as a clam,再合适不过。James Coates就在2000年的《芝加哥论坛》的一文中写道:Your humble corespondent used to be a cheap date incyber space. If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, Iwas happy as a clam.   Be Greek to somebody   这条短语的意思十分耐人寻味。众所周知,希腊是世界上的四大文明古国之一。希腊文化源远流长,希腊神话、希腊史诗在世界文化宝库中一直享有盛誉,希腊语也曾经在英国上流社会风行一时。现代英语中仍然保留着数量不小的来自希腊的外来语。当然,能够理解希腊语的只是数量不多的文化层次较高的人士。   英语中有很多词组是出自于莎士比亚的著作,be Greek to somebody这个??语也是出自其名剧Julius Caesar(裘力斯·凯撒)。西塞罗要告诉他的朋友凯撒就要被杀死了,可当时凯撒在场。为了保密,西塞罗就用希腊语对他的朋友讲了这件事。参与这一谋杀计划的吉亚斯卡曾经听到过这一计划。后来,对这一计划表示关心但又不知具体内情的人就去问吉亚斯卡听到了什么。吉亚斯卡巧妙地回答:For my own part, it was Greek to me.,表示他完全不知道西塞罗说的是什么。   现在,be Greek to somebody这一短语被人们用来表示这样的含义:beyond ones understanding,也就是“完全不懂,一窍不通”。   例如:   Shetried to explain her theories about modern poetry but it was all Greek to me.   她试图阐明她的现代诗歌理论,但我却一窍不通。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档