商务合同研读及翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同研读与翻译;1. Scope of supply The scope of supply includes the following equipments: 2. Total contract price The total value of this Contract is RMB23,346,172.00 (say Twenty Three Million Thirty-Four Thousand One Hundred and Seventy-Two Renminbi Yuan Only) CFR Karachi. ;3. Terms of delivery 3.1 Shipping port: any Chinese port. 3.2 The Seller shall effect shipment of all equipments to be supplied under this Contract within 180 days after receiving the down payment by telegraphic transfer as specified in Clause 5 of this Contract. 3.3 The Seller shall at least 20 days prior to shipment submit to the Buyer preliminary shipping notice, including Contract number, name of goods, quantity, gross weight, net weight, approximate dimensions of each item (height, length, and width), port of delivery, delivery date, and rough drawings of outer packing for extremely big and heavy items, so as to enable the Buyer to make due preparations for receiving the delivered goods.;3. 交货及交货条件 3.1 装运港:中国港口 3.2 买方根据本合同第5.款的规定收到电汇定金后180天内发出所有设备。 3.3 卖方在装运前20天向买方提交初步装运通知,内容包括合同号、货物名称、数量、毛重、净重、每件货物的大约尺寸(长X宽X高)、交货港、交货日期,以及超大、超重货物的外形包装草图,以便买方做好收货准备。;3.4 The Seller shall, at least 5 days before the goods are ready for shipment, submit to the Buyer by fax Contract number, date of shipment, net and gross weight, number of items, name of vessel, port of shipment, and departure date of the carrying vessel. 3.5 The Seller shall, immediately after shipment of the goods, submit to the Buyer by fax Contract number, date and number of bills of lading, name of carrying vessel, names of the goods, total price, total weight and volume, estimated date of arrival and etc. ;3.4 货物备妥待运前不迟于5天,卖方以传真通知买方下列内容:合同号、货物装船日、货物毛净重、货物数量、船名、发货港及开船日。 3.5 卖方在装船后,应立即将合同号、提单日期和号码、船名、设备名称、总价、总重、总体积、总件数、预计到达日期等以传真通知买方。;Packing The equipments will be in neutral packing suitable for long distance ocean containerized transportation, waterproof, shockproof and not subject to damage caused by changing climate. Equ

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档