英汉翻译︰英语和汉语的不同之处.pptVIP

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译︰英语和汉语的不同之处

Unit Two The Differences Between English and Chinese General Description English —表音 Chinese —表意 English—多音节 Chinese—单音节,四声 English—综合型 Chinese—分析型 English—重形合 Chinese—重意合 English—静态语言 Chinese—动态语言 English—无灵 Chinese—有灵 English—多样性 Chinese—重复性 English—多长句 Chinese—多短句 English—后开放 Chinese—前开放 English—多被动 Chinese—多主动 Cultural differences 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮尸。食时,始识十狮尸,实十石狮尸。试释是事. 综合与分析型 综合型语言:指该语言主要通过词本身的形态变化来表达语法意义(格、数、时等)。 e.g. he(主格)him(宾格)his(所有格) dog(单数)dogs(复数) She is doing her homework。 She did her homework yesterday. She has done her homework. 分析型语言:指该语言中的语法关系不通过词本身的形态变化来表达,而是通过虚词、词序等手段来表示。 e.g. 克服困难;困难的问题 综合与分析型 “比起来,还是中国文化看得开些——阴阳不分,古今同在,众寡通融,真是了无绊碍。文法这么简单,省下来的时间拿来做什么呢? 拿来嘛——西方人做梦也想不到——拿来推敲平仄,对对子了,哈哈! ” ——余光中 Verbs (动词) 英文中的动词形态有人称、数、时态和语态的变化;而汉语中的动词则相对简单,没有人称和数的变化。 英语动词有不定式、动名词、分词等多种非谓语动词形式;而汉语动词没有这些变化。但在汉语中,一句话可以有一个以上的动词,英语中每句话只有一个谓语动词。 汉语中的兼语句是英语中所没有的一种特殊句型。 兼语句 我见他正在读书。 老师让他进去。 真抱歉,让您久等了。 大家选他当班长。 I saw him reading books The teacher let him in . I’m really sorry to have kept you waiting . We made him our monitor. Nouns Pronouns (名代) 英语中的名词有性、格、数的区别。而且有些名词的单复数形式在意义上并不相同 。 英语中的代词分为人称代词、物主代词、反身代词、相互代词、疑问代词、不定代词、指示代词和关系代词八种;汉语中则主要是人称代词、疑问代词和指示代词。 像名词一样,英语中的人称代词也有性、格和数的变化;而汉语中则只在书写上有性的区别,没有格和数的变化,需要时在人称代词后加“的”表示所有格,加“们”表示复数。 Adjectives Adverbs(形副) 形容词和副词的翻译需要注意英语中这两类词有相应的比较级和最高级形式,而汉语中则没有,需要加“一些”、“比较”、“还”、“较”、“最”、“很”、“十分”、“非常”等副词或其它手段来帮助体现比较级和最高级的意义。 由动词的分词构成的形容词,其涵义不同,-ed分词有被动和完成的意味,-ing分词有主动和正在进行的意味。 Articles(冠词) 英语中有三个冠词:a, an, the,而汉语中没有这一词类。 a cup of tea 一杯茶 an English book 一本英语书   He is a student in our class. 他是我们班的学生。 The end does not justify the means. 即使目的正当,也不能不择手段。 I like the red one. 我喜欢那个红的。 Compounds(连词) 英语重形合,是一种逐渐从综合型向分析型发展的语言;而汉语则重意合,是以分析为主的语言。所以英语使用连词的频率比汉语高得多。 She was so excited that tears came to her eyes. 她激动得热泪盈眶。 (试比较:她是那么地激动,以至于眼泪流出来了。) 你不走我也不走。 If you don’t leave, I won’t leave either. (试比较:You don’t le

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档