- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有关日语翻译教学内容的改革.doc
有关日语翻译教学内容的改革
有关日语翻译教学内容的改革
一.目前日语翻译课程教学的现状
在全国各高校外语学院中,翻译课程为外语专业基础主干课程,是高年级阶段的专业技能必修课,主要是培养学生综合语言能力和提高综合素质和技能,使学生毕业后可以从事翻译一职。
但从近几年来的毕业生就业情况来看,很多日语专业学生毕业后并不能从事日语翻译工作。我们试着从人才需求与人才培养方面分析一下原因:
1.社会人才需求方面
我国经济是社会主义市场经济,民营和合资企业以及外资企业快速发展,接纳了相当部分的毕业生就业,减轻了以前总是流向铁饭碗部门就业的时所形成的压力。据粗略统计,我校近两年的日语本科毕业生,除一小部分出国留学,继续读研之外,基本都到民营、合资以及外资企业就业。由此可见,现在的毕业生绝大多数是直接服务于生产和科研实践,是经济发展的生力军。
2.人才培养方面
在传统外语教学模式下,我国的大学日语教育基本上是为了学习研究而进行课程设置,偏重于理论性的知识性配置,这在教材上具体表现为:教学内容和教材知识结构单一,几乎全部侧重日语语言文学方面,教学和课后实践也主要集中在文学作品的翻译;教师授课也主要侧重于翻译理论、翻译标准的介绍及译文的欣赏等方面,而对于比较实用的科技翻译则很少涉及。总之,教学内容与实际需求有差距,教学内容与实践相脱离,这对培养学生翻译水平不太理想。
二.日语翻译课程教学改革的具体方法
综上所述,科技迅猛发展,国际交往日益频繁,就业环境对外语人才、尤其是翻译人才从质量和数量上都有了新的要求。学校应该认识到传统的翻译教学已无法满足社会形势对人才的需求,认识到社会化经济给翻译教学带来的挑战。作为应用型本科外语院校的日语翻译课,就应当满足国民经济发展以及社会人才需求的需要,在教学上应当特别注意理论与实践相结合,理论讲解点到为止,加大科技翻译比重,从而提高学生的科技翻译能力和语言应用能力。
教学改革的目标是,通过教学改革,学生本文由论文联盟.L.cOm收集整理在日译汉方面能够翻译难易适中的科技文章及相关文章,在汉译日方面在有相关专业词汇的基础上能够翻译一定难度的科技性文章。进而让学生毕业后能熟练地运用日语在经济科技领域从事翻译工作,继而成长为一名优秀的翻译,为地区的经济发展做出应有的贡献。
1.精选教材,注重科技翻译
加强日语翻译课程教学,必须重视翻译教材的选择,尤其要注重用来做翻译例文和翻译练习的文章及段落的质量。传统的翻译教学多以文学作品为实践素材,但目前职业对翻译人才的需求已不仅限于文艺领域。我们要精选科技翻译教材,要以词汇量大、题材丰富、语言有代表性、难度适中为原则,例文和练习应以科技文章为主,兼顾新闻、商务应用文等各种实用文体。
2.突出学生科技翻译能力培养
以培养应用型日语科技翻译人才为目标,打破传统的以词、句翻译为主的教学模式,确立以篇章实例翻译评析为主的教学模式。我们的理念应是:翻译课主要还是一门实践课,应以实践为主,理论应该为实践服务,而不宜过多地追求理论本身的系统性。本课程力求融理论与实践于一体,每一单元介绍一种翻译技巧,然后对一篇短文进行翻译评析,所选短文题材力求做到多样化。在评析每篇短文的翻译过程中,将涉及到的翻译理论,翻译技巧和翻译方法贯穿其间,让学生反复体会某一翻译技巧在不同场合的不同处理方式。
3.构筑完整的科技翻译课程体系
按照打好基础课程,发展辅助课程,服务核心课程的原则,构筑完整的课程体系。打好基础课程,即加强学科的基础课程,包括基础日语、高级日语、日语视听说及其他一些课程;发展辅助课程,即重点发展对于翻译课程有辅助作用的课程,包括中日语言比较及读解技能训练两门课程;而前两者都是为核心课程服务的,核心课程包括笔译与口译两门课程。
4.采用网络、多媒体等现代信息技术
积极采用现代教学模式,把纸质教材和电子教案有机地结合起来,从单一的课堂教学转为形式多样、强调师生互动、利用多媒体、网络以及其它声像资料的动态教学。将传统的黑板为中心的课堂教学逐步改变为在多媒体教室进行的现代教学,教师通过制作课程PPT课件,运用计算机手段辅助教学,使课程在信息量、教学效率等方面得到大幅提高。
三.日语翻译课程教学改革的特色及其价值
1.适应人才市场需求是本项目的最大特色
随着社会和科技的迅猛发展,国际交往日益频繁,人才市场对外语人才、尤其是翻译人才从质量到数量都有了新的更高的要求。以往我们所培养的外语专业的基础技能型翻译人才由于技能单一,可就业面狭窄,已经很难适应市场需求。社会上大量需要的是以日语为载体,略通其他相关学科如外贸、科技的日语人才。就业格局的变化客观上要求日语专业人才培养要改变单一的人才培养模式,走宽口径、应用型的人才培养路线。由此,
您可能关注的文档
- 日本发展循环经济的经验及其对中国的启示..doc
- 日本发展循环经济的经验及其对中国的启示.doc
- 日本发展生态工业园的实践及启示.doc
- 日本培养高级专门人才的新探索.doc
- 日本推动内容产业发展的成功经验对中国的启示.doc
- 日本文化产业战略对我国文化产业发展的启示.doc
- 日本文学史课程教学思路新探.doc
- 日本步入近代化过程中的政府与新闻媒体之关系.doc
- 日本漫画发展历程:国内经济低迷,漫画行业状态绝佳.doc
- 日本的个人信息保护法制及启示.doc
- 2025年中山市沙溪镇人民政府所属事业单位招聘11人笔试备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库含答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库参考答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及答案详解一套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及完整答案详解1套.docx
文档评论(0)