- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响.doc
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响
一、引言论文联盟.L.
在语言学,新词是一个最近铸造的词,或发明词或词组行动。它可能另外暗示对老词的用途在新感觉譬如基于新意思现有的词或词组。本文根据新词特点,借鉴苏新春在《当代汉语外来单音语素的形成与提取》中的部分观点,将提取语素重新构词应用于对外汉语词汇教学之中,以弥补大纲词汇不能满足对外汉语以交际为目的的需求的不足之处。
二、新词外来音译词的汉化
2.2.1音译外来词及其语素化
外来音译词属于新词,内容新,形式新,产生背景新词语的产生总是与社会、人口、物质、道德、观念、文化、习俗等的变迁密切相关的。我们影响了语言,反过来,也受到语言的影响。因此当外来音译词被我们接纳采用后,势必会受到汉语的影响,变化的同时受到汉语语音、词汇和语法系统的制约。新词外来音译词的汉化的结果则是译音部分分化的部分音节与整个词语具有了意义统一性,具备了代替整个词义而语素化的条件,经过提取原则和方法的验证后,成为语素进入汉语的最底层单位,体现其核心价值。孙道功在《新词语外来音译词带来的新语素考察》中将外来音译词带来的新语素分为两类,一类是苏新春等所说得外来词译音成分语素化形成的单音语素;另一类是字母语素和多音节语素。本文主要分析外来汉字语素形成后,根据语素意义形成的系统新词汇应如何融入对外汉语词汇教学之中,因此本文主要以第一类单音语素为主要教学内容,促进新词的学习。
2.2.2音译外来词汉化的结果
新词外来音译词带来的单音语素数量比较少,苏新春、孙道功根据语素提取原则及对新词语料库的调查,在新词音译外来词中提取了12个语素,分别为模、酷,秀、啤、吧、巴、奥、迪、摩、咖、的、波。12个语素可分为三类:
第一类是语素化前是单音节纯音译外来词,包括秀(shopic、的+(士)taxi、巴+(士)bus、迪+(斯科)disco、摩+(登)modern、模+(型)model
经分析发现,三类均是根据外文发音,在汉字中挑选相同发音的汉字,用来承担该外文单词所表达的意思,以更好地表达想法进行交际。第一类单音节词较好操作,结合汉字字义选取最为恰当的谐音之字;第二类音译外来词则丢掉了词语中的表意成分,将外来音译部分指代整个词语的意思;第三类音译外来词选取与原单词中的重音部分或者首字母发音相同的汉字来指代整个词语的意思。三类由英语音译的词语中提取的汉字均符合了苏新春提出的语素的提取原则和方法,即复音外来词rarr;单音节式简化rarr;独立运用;重复构词rarr;单音语素的完成。
三、对外汉语词汇教学中新词的教学策略
新词外来音译词具有趣味性、简化、个性化等特点,如何打破传统教学的思路,加入新鲜内容是对外汉语词汇教学迫切需要解决的问题。在具体的教学实践中,教学者可以因材施教,有针对性地开展对外汉语词汇教学。实际教学可依据以下策略展开:
第一,根据外来音译词是源于哪种语言,从母体语言出发,首先让学生从母语开始熟悉音译词的意思,明确音译外来词简化后的语素的意思。当学习者为初级水平时,由于学习者所掌握的汉语词汇量少,分辨能力差,只引导学生了解基本音译外来词意思即可;对于中高级学习者,则可以根据网络新词独特的趣味性,在教学中适当地引入一些新词,增加其学习兴趣。适当地引入词汇的构词方法,让他们根据类推法或者联想法,由教师引导进行自主学习。从而可以更为系统地学习到由语素发散出的系统词汇。
第二,了解学习者学习的动机,根据学习者的不同需求来教授汉语。如今汉语学习者对汉语学习的需求可以总结为:1.融入中国,了解中国文化2.了解新鲜事物,满足生活娱乐的需求3.工作需求,进行各种洽谈活动。已形成的12语素或正在语素化的词语中有偏向于生活的,有偏向科技的,也有偏向正式用语的,在进行实际教学时,可根据汉语学习者的需求,具体问题具体分析,确定是否有必要引入,怎么确定引入内容,然后应该怎样引入。
第三,在对外汉语教学中,应该注意语料的积累。根据已经汉化的外来语素和正在语素化的词语中可能提取的语素来试图建立新的语言核心,组织新的材料基础,并尝试用于对外汉语教学之中。对每年日益递增的新词及时进行收录调整,通过师生的共同努力建立一个日益更新的较为稳定的语料库。
四、总结
外来音译词作为被汉语汉化的异质因素,在汉语词汇、语法等系统的规约下,发生了语素化,加入汉语语素系统成为汉语核心底层的一部分。孙道功在《新词语外来音译词带来的新语素考察》中指出,这些新语素在构词方式,语义组合及分布领域呈现出鲜明的特点,并具有词缀化的倾向。在对外汉语词汇教学中,抓住词缀化倾向,从母语出来,在教以学生语素的基本意义以后,再授以学生组词的原则及方式,使得学生可以系统地学习由新
文档评论(0)