伊索寓言产生的英语习语.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
伊索寓言产生的英语习语

伊索寓言产生的英语习语 《伊索寓言》Aesop?Fables是印欧语系民族文化的一部分。将动物拟人化,以反映人性的弱点。 A?dog?in?manger损人不利己的人?占着茅坑不拉屎的人 If?Tony?were?not?such?a?dog?in?manger?,he?would?let?hie?brother?have?that?evening?suit?he?never?wears. An?ass?in?lions?skin色厉内荏的人,说大话的胆小鬼 一只驴披着狮子的皮,再见到一只狐狸后,叫了一声,露了马脚 That?candidate?is?an?ass?in?lions?skin?,he?would?never?have?the?encourage?to?stand?up?for?any?cause. 那个候选人是个胆小鬼,他绝没有勇气为任何事情仗义执言。 Add?insult?ti?injury雪上加霜,伤口上撒盐,落井下石 First,the?basement?flooded,and?then?,to?add?insult?to?injury?,a?pipe?burst?in?kitchen. 先是地下室被水淹了,接着厨房的水管爆了,真真是雪上加霜。 Borrowed?plumes借来的礼服,不属于自己的荣耀 Jupiter想选出最漂亮的鸟做百鸟之王,丑陋的寒鸦来到河边等百鸟洗漱完毕之后,捡起脱落的华丽羽毛,插在自己身上,结果当选为百鸟之王。 The?imposer?was?exposed?publicly?and?thus?stripped?of?his?borrowed?plumes. 那个冒名顶替者被当众揭发,撕下了伪装。 Blow?hot?and?cold.犹豫不决,摇摆不定 一冬日,森林之神Satyr见一路人往手上呵气,为他为何?路人答手冷,于是Satyr邀路人入洞,并以热汤待之,路人又对热汤猛吹,Satyr又问为何,路人曰,汤太热,使之凉。Satyr闻之大惊,心想此人既能吹热气,又能吹冷气,恐非善客,遂逐客。 Linda?kept?blowing?hot?and?cold?about?the?idea?of?working?aborad. Cry?wolf?虚发警报,谎报险情,危言耸听 狼来了的故事,类似于《东周列国志》的烽火戏诸侯。 Count?ones?chickens?过早乐观,打如意算盘 The?company?count?its?chichens?before?they?were?hatched?but?failing?to?get?the?contract?,lost?heavily. Kill?the?goose?that?lays?the?golden?eggs.杀鸡取卵,竭泽而渔 If?you?sell?your?company?now,you?could?be?killing?the?goose?that?lays?the?golden?eggs. The?lions?shane最大的份额;最好的一份 As?usual,?the?lions?share?of?the?budget?is?for?defense.如往常一样,预算中最大的份额是国防费用。 Put?ones?shoulder?to?wheel.全力以赴 一个人因为车轮现在坑里了,就向大力神赫拉克里斯(Hercules)大声求救,大力神出来一看,就指责赶车人没有用肩膀推车轮,因为这样必须用出自己全身的力气。 You?will?never?achieve?success?unless?you?put?you?shoulder?to?the?wheel. Sour?grape?酸葡萄,自我安慰的话 His?disapproving?remarks?about?cars?r?nothing?but?sour?grapes.他那些不以为然的话不过是酸葡萄心理罢了。 A?wolf?in?sheeps?clothing披着羊皮的狼 She?trusted?him?but?when?he?turned?nasty?she?realized?that?he?was?s?wolf?in?sheeps?clothing. A?new?broom?sweeps?clean.新官上任三把火,新上司一登台,长大刀阔斧的进行改革。 A?new?broom?sweeps?clean?but?an?old?one?knows?where?the?dirts?lies. An?empty?sack?cannot?stand?uptright.空粮袋,立不直。一个人处于极度平困的状态,是很难有所作为的。 Poverty?often?deprives?a?

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档