【2017年整理】专八翻译讲解.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2017年整理】专八翻译讲解

汉译英真题(1995);但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。 1.However, a subject matter of one novel is indeed not the critical factor of its depth and artistic forte as well as surpassing thought. 2. However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of its depth as well as its artistic appeal and ideological content. tips: a. 题材:分解为主题和素材,在英语中对应为 subject 和 matter b. forte: an asset of special worth or utility 优点,特长,长处 ;有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。 1. Some people compare Austen’s work to an olive, the more you chew it, the more flavor you taste. 2. Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the more tasty they become. tips: a. flavor: taste of foods or drinks 味道 b. tasty: food have a fairly strong and pleasant flavor which makes it good to eat 味美的;这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。 1. The comparison is not only because of her wonderful language and the creative contribution which she once had developed novel’s artistry, but also because of the narration of her novel presents light and lively instead of shallow and transparent. 2. This comparison is based not only on her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque. tips: shallow: (a person, piece of work or idea) do not show or involve any serious or careful thought (人, 作品,主意等)浅薄的 ;史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。 1. Mrs. Smith has said that the authoresses often managed to revise the value of existing order, changing people’s viewpoint about “Importance” and “Insignificance”. 2. Mrs. Smith once observed, women writers often sought to rectify the existing value concepts by changing people’s opinions on what is “important” and what is not. ;也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档