2012英语翻译考试卷.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012英语翻译考试卷

蓝色为不确定,未找到原题的。粉色是引用课件上的原题。21-27题括号为看不清的,且没找到原题的。 1. Chain reaction连锁反应 2. Over production 生产过剩,过量生产? 一般加工工业生产能力过剩的矛盾仍较突出。 Over production is still a glaring problem in ordinary processing industries.3. adopt measures 采取措施 4. a castle in the air空中楼阁 4、The plan is nothing more than a castle in the air. 这个计划只是空中楼阁。5. under a heavy load 在重载下 6. convert wastes into useful materials,废物利用? 7. without loss of time 不失时机 8. a favorable environment良好的环境 中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新的体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。 China will be dedicated to establishing a national innovation system and creating a favorable environment to stimulate the innovation of knowledge, technology and institution. It is the only course for China to achieve its development extending to the new century (its trans-century development). 9. polite society上流社会? 10. backwardness落后局面/状态 11.身体状况良好in good shape 12. 同舟共济in the same boat . /People in the same condition help each other? 13.花钱如流水?To?spend?money?like?water 14.难忘的记忆unforgettable memory? 15.基础建设 infrastructure 16.想方设法try various devices to; do everything possible to; find ways and means to; in every possible way; move heaven and earth to; one way or another [the other]; rack ones brains to find ways; try a thousand and one ways to; try by every means to; try by hook or by crook; try every way 17.如图所示As shown in the figure 18.官方流通货币 Launched on 1 January, 1999, the euro becomes the official currency in the 11 European Union nations. 1999年1月1日启动的欧元已经成为11个欧盟国家的官方流通货币。financial crisis The consumer spending was dampened in the regional financial crisis in Asia. 亚洲地区的金融危机抑制了消费。a national innovation system 6、中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新的体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。 China will be dedicated to establishing a national innovation system and creating a favorable environment to stimulate the innovation of knowledge, technology and institution. It is the only course for China to achieve its development extending to the new century (its trans-cen

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档