中医精典名词术语英译.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中医精典名词术语英译

Translation of Classical Noun TCM Terms Foreign language teaching center Shanghai University of TCM Overview of Classical Noun TCM Terms Unit one Learning Objectives 了解“阴阳”、“五行”等中医经典名词术语的医学内涵。 掌握与西医术语的差异,理解中医的思维模式,熟悉中医经典名词术语与现代医学术语的差异。 掌握中医经典名词术语翻译的原则与方法。 由于中西方医学是在两种完全不同的文化背景下发展起来的,因此部分中医名词术语代表的完全是中医特有概念,很难在英文中找到对应词或等价物,在翻译时只能采用音译的方法,需要是加上必要的英文解释。例如中医的“阴”、“阳”等。 yin: a philosophical term in ancient China, referring to things or characters opposite to yang. The condition which appears as inert, internal, downward, cold, dim, material, inhibitive, and declining is attributive to yin. In TCM, it is widely used for explaining the physiological and pathological phenomena of human body, and for directing the diagnosis and treatment of the disease, for example, interior-syndrome are ascribed to yin. yang: a philosophical term in ancient China, referring to things or characters opposite to yin. The condition which appears as active, external, upward, hot, bright, functional, exciting, and hyperactive is attributive to yang. In TCM, it is widely used for explaining the physiological and pathological phenomena of human body, and for directing the diagnosis and treatment of the disease, for example, superficies-syndrome, heat-syndrome, sthenia-syndrome are ascribed to yang. 同样属于此类的中医经典名词术语还有以下几个: 气 qi 神 shen 命门 mingmen 三焦 sanjiao Classical Noun TCM Terms on Five-organs and diseases Unit Two 中医有一些器官名称术语,这些名词术语与西医器官相比,大部分所指代内容基本相同,因此在翻译时完全可以借助于西医术语进行英译,例如: 肝 liver 心 heart 脾 spleen 肺 lung 肾 kidney 手 hand 脚 foot 四肢 extremities 关节 joint 此外,由于疾病属于客观存在物,不管人们如何称呼它,它总是客观存在的。所以,中西医在疾病名称方面,也有部分情况时完全对应的,在翻译这些术语时,也可以借助西医术语进行英译,例如: 感冒 cold 梅毒 syphilis 疟疾 malaria 白喉 diphtheria 麻疹 measles 黄疸 jaundice 便秘 constipation 呃逆 hiccup Classical Noun TCM Terms on “经络” Unit Three “经络”是中医中重要的术语,目前对于其英译主要有meridian与channel两种。要探究究竟哪种译法更贴切,我们需要从其内涵开始探讨: Meridian指a great circle of the celestial sphere passing through its poles and the zenith of a given place. 而Channel则指a u

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档