浅谈大学日语教育中导入「日本語表現法」的必要性.docVIP

浅谈大学日语教育中导入「日本語表現法」的必要性.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈大学日语教育中导入「日本語表現法」的必要性.doc

  浅谈大学日语教育中导入「日本語表現法」的必要性 浅谈大学日语教育中导入「日本語表現法」的必要性 一、中国大学日语论文联盟.Lultimedia教材开发、CAI的利用不断增加,教学重心也从语法教学逐渐转变到培养应用能力。商务日语、经济日语、观光日语、科技日语等专业的相继出现,为学习者提供了更多的选择;与母语国日本的国际交流也在不断地扩大,私费留学和大学之间的互派留学生项目,为学生提供了身临其境感受日本文化、提高日语水平的大好机会。    客观条件的不断发展和完善,无疑为日语学习者提供了良好的学习环境,也达到了更好的学习效果。对于这一点,在中国工作的日籍教师也很有体会。日本著名的国语学者、明治大学国际日本学部山口仲美教授曾被派遣到北京日本学研究中心工作,后也曾在其他几所北京有名的大学任教。她就在其论文中这样评价中国的日语专业学生:    私が接した日本語専攻の学生?院生の「話す」「聞く」能力の高さには驚かされた。日本の英語教育と全く同じ期間、もしくはそれ以下の期間しか日本語を学んでいない。にも関わらず、日本人の外国語の運用能力と雲泥の差がある。来日した経験がないにも関わらず、流暢な日本語を話す多くの中国人学生[2](山口仲美『SCIENCE OF HUMANITY』2001)。    在文章中,山口教授用「日本人の外国語の運用能力と雲泥の差がある。」这样的语句来表达对中国大学生听说水平之高的赞叹。但同时,学生书面表达能力之差也是她没有料到的。「ただし、「書く」力は、会話力に比べてかなり低い。彼らに文章を書かせると、(1)日本語の文としてはおかしい、(2)意味の通じない文がある、(3)文の構成力が弱く、単語の羅列である、などの点が見受けられた。」单纯的词汇罗列、构架能力不强、语法正确却不符合日本文化或日本人思维的中国式日语等问题,是当时学生写作中的通病。她所接触的学生是师资力量雄厚、日语学者云集的北京日本语研究中心、北京大学、北京外国语大学和北京师范大学等知名高校的日语专业学生。可想而知,师资力量相对不足的一般大学的日语专业学生,又会是怎样的状况呢?    根据王忻在《中国日语学习者偏误分析》一书中的分析,中国日语学习者最易出现的表达错误主要体现在:    第一,词的误用。主要指误用日语中不存在的词汇或中日同形异义词。    如:ふるさとに帰るたびに、親切感がします。(日语中不存在这个词)    私の専業は日本語です。(中日同形异义词。正确答案为「専攻」)    第二,文法错误。主要体现在:    (1)动词运用错误。如现在时与过去时的误用;主动与被动的误用;被动与使役的误用;自动词与 他动词的误用;~た与~ていた的误用等。    (2)助词的误用。主要表现在同样表示场所的「に」和「で」、主语(题)的「は」和「が」的误用。    (3)指示词的误用。主要体现在こ、そ、あ系词、尤其是そ和あ系词的误用。由于そ和あ系词均翻译为那~,汉语中不存在此类对应关系,所以そ和あ系词用错的情况极多。    (4)文体的错误。主要表现在同一篇文章或者会话时敬体与简体的混用。    (5)接续词的误用。主要是表示順接与表示逆接的接续词的混淆。    (6)尊敬语的误用。主要指尊他語和自谦语的误用。    据统计,以上两类错误中以词的误用居多,大约占总量的90%;在语法错误中助词尤其是格助词的误用居多。在教学现场,学生反映的难点也往往在助词方面。虽然传统的课程设置一直以精读课为中心、语法教学为重,教、学两方都花费了大量的精力和时间于其中,却远远没有达到我们预期的效果。    二、日语母语国日本的相关情况    即使在日语母语国的日本,情况也不容乐观。日本著名的教育学者三宅和子在东洋大学《文学论藻》的一篇论文中提到,目前日本的大学教育者也正在感叹:从前认为大学生理应具备的日语表现力现在却成了一种奢望,日本大学生的语言表现力正在普遍下降 [3] 。三宅和子通过分析日本大学生的书面表达,发现其主要表现在:    1.语言技巧层面。具体表现在:词汇选用不当、同音异形字的误用、书面语与口语的误用。   如:辞書を調べた感じ(感想)    友達同志 (同士)    在书面语中使用「なんで」。正确的说法应为「なぜ」。    2.思考层面。学生思考的深度不够,构思较为拙劣和幼稚,缺乏条理。    3.认知层面。虽然是日语母语国的学生,但是仍然不能正确区分书面语和口语;论理性语言的储备薄弱,导致书面表达显现出思考层面的拙稚。    为了解决这些问题,日本从20世纪90年代开始就逐渐兴起在大学中设置「日本語表現法」一课,有关论著也层出不穷。三宅和子在2002年的论著中称,用yahoo以「日本語表現法 大学」为关键词搜索到的结果是304件,用goo搜索到的结果是290多页;

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档