作为文学_改写_形式的翻译_AndreLefevere翻....pdf

作为文学_改写_形式的翻译_AndreLefevere翻....pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
作为文学_改写_形式的翻译_AndreLefevere翻...

第 28卷 第 5期 解放军外国语学院学报 Vo.l 28 No. 5 2005年 9月 Journal of PLA University of Foreign Languages Sept 2005 作为文学 改写 形式的翻译 Andre Lefevere翻译 想研究 何绍斌 (, 200433) : Andre Lefevere的翻译研究范畴 赞助人 诗学规范 和 意识形态 已广为人知, 但其立论的前提, 即翻 译作为文学改写形式之 一和文学系统理论常常为人们所忽略, 而这些恰好是他的文学及翻译理论的精要所在从纵向上 看, Lefevere理论的发展可分为三 个时期, 即传统译论期 想转折期和发展成熟期; 从横向上看, Lefevere的核心概念与 其他翻译观的最明显的区别是他对翻译本质的界定, 即翻译是对文学最重要的改写形式Lefevere理论为我国翻译研究提 供了便利有效的分析框架, 同时对文学史研究也有启迪 : 翻译研究; 折射文本; 文学改写; 文学系统观 : H 059 : A : 1002-722X ( 2005) 05-0066-06 T ranslation as Rewriting: A Study of Andre L efeveres Notion of T ranslation HE Shao- in ( School ofH um an ities, Fudan University, Shanghai, 200433, Ch ina) A bstrac t: Andre Lefeveres notions of translation stud ies, nam ely patronage, poetics and ideology, are w idely known, yet the theoretical foundations underlying these notions, that is, translation as rew riting and system theory of literature, have always een neglected. Th is essay traces the chronological developm en t of Lefeveres theory, and ela orates on its contri ution to translation stud ies and studies of literary h istory in Ch ina. K ey W ords: translation stud ies; refractions; literary rew riting; notion of literary system 0. Lefevere, 70, , , ; , , , , , () , , Lefevere, , A ndre Lefevere ( 1945 1. Lefevere 1996) Lefevere1968, , , 1970 , 1972 , , , 1973 1984 Lefevere 90 1984 , , 1996 ,

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档