- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
河海大学翻译专硕参考
河海大学翻译专硕参考书
本帖最后由 ilovelc2012 于 2014-4-23 20:09 编辑很多学校招的翻硕都没有指定的参考书,我也是边复习边摸索。我买的书有;
? ?? ?三月份;星火考研基础英语,星火考研英汉互译,星火基础英语名校真题。建议前两本就不要买了,买名校真题就行。每周坚持做一两套。打基础。
? ???英汉翻译教程,冯庆华,穆雷主编。实用翻译教程,刘继春主编,这两本翻译教程是参照广外和华南师范大学的翻硕参考书的,一开始 我也是想着要打基础的。后面觉得越看越枯燥,我就坚持看到六月底就没再看了,因为听过来人都说,翻译水平的提高,主要还是要练习而不是只是看别人的翻译成果。
? ??? 张培基英译中国散文,我买了前两册,但是我也只是看了张培基一,看了大概100页吧,一开始都是每天争取看一两页的。到了八月底,我就果断放弃了,一是我买了其他的书还没开始看,时间不够了,二是我个人觉得河海考的翻译基础偏政治类的,因为河海考研出题的风格一般都是偏向简单,所以,没必要一直专注比较难的文学翻译。但是还是要看一点文学翻译的。这样才知道文学翻译一般都是什么风格。
? ?? ??? 汉语写作与百科,武汉大学出版社的,考河海的童鞋,一定要买这本书,虽然前面说的什么中国古代哲学,翻译古代史就可以忽略不看了,但是,中国古代文学、近代翻译史这部分、后面几套模拟题及一些学校的真题一定要看。河海百科偏向中外文学文化的,比如今年考的《上海屋檐下》的作者,弗洛伊德的自我、本我、超我。。都在那本书上。还有就是这本书后面的百科常识几百道题以及词汇缩略词的翻译,都要好好记。
? ?? ? 三级笔译事务练习这本书,一定充分利用,建议8月底结束这本书。我也是看到13年考上河海翻硕的学姐的经验贴上,她觉得这本书很好。我就暑假用了两个月,把这本书上的练习全做完了。每天下午,一篇汉译英,一篇英译汉。做完对答案,有些人觉得这本书很简单,可能是我的基础差吧,我觉得虽然这本书上面的文章挺简单的,但是真正翻译起来,尤其像我这种翻译初学者,我的译文有时与参考译文的出入挺大的,有的句子不会省略,不会意译,用词不好等等,这些都是我翻译中遇到的问题。这本书每章罗列了一些术语翻译,看到哪些不会的,要好好背背。还有里面的翻译讲解,要好好领悟,里面讲了很多翻译的句式、翻译技巧、同一个词可以用很多方式表达,如同比增长,比去年增长了,,an increase of..促进;promote 推动advance,成就progress,进步advancement, progress.发展development重视;emphasize, lay emphasis \stress on..等等这些政治、经济文章中常见的词汇或短语,在汉语中总是重复出现,而英译文中就喜欢重复,尽量要同义词替换。这本笔译练习中讲解的非常清楚,我觉得认真做完这本书了,多试着用书上比较好的词汇和句式,翻译水平无形中就会提高很多。
? ?? ?? ? 新东方口译特色词汇这本紫色的书对记翻译术语挺管用的。我六月份买的这本书,每天背两页,一共被了两遍这本书。像今年河海出的30个术语翻译,毫无规律可循,涉及的面也特别广。只有平时多积累了。今年河海出的all but dissertation,事业单位,大专生,藏学。这本书上也有,但是我没有记牢,,呜呜,所以考试时有的就没写出来。至于术语翻译的复习,我觉得,把武大出的那本汉语写作与百科后面附录的术语翻译背完,再做做其他学校的真题,看看这几年各校MTI真题及回忆整理版就行了。公布真题的学校不多,除了买的复习书上的真题之外,南航,苏州大学,宁波大学是免费公布真题的,他们的官网上可以直接下载到历年真题,其他有的学校的真题要买,像河 海不公布真题的,又买不到真题的,只有充分利用回忆版,网上找考上的学姐学长联系方式,问他们考试重点。我是把河海13年Lisa学姐的回忆版全部打印出来了,隔一段时间,我就拿出来看看,到底考的偏重哪方面的,自己是不是朝着这个方向复习的。有不清楚的,期间我又网上问了问学姐,学姐都挺热心的,非常感谢lisa学姐在六月初给我说13年考的侧重点。还有就是,考河海翻硕的话,尽量把南京大学,苏州大学翻硕的历年真题也好好做做,今年我看了南京大学翻硕初试回忆版,很吃惊的发现,南大的题有些是和河海今年的考题是一样的,比如,翻译硕士英语的作文,都是写online resource在大学教学里的运用。。我去年备考时就犯了严重的错误,暑假还网上到处找其他学校的真题,虽然找到了几套真题和模拟题,但是,我考的河海,感觉价值不大。。
复习词汇翻译,我再推荐几个网站吧,新浪微博卢敏,新浪微博北京周报,China Daily的英语点津,这上面都会每日几个词汇翻译。考研比较忙,建议看到十月份前每晚睡觉前打开
文档评论(0)