单词里的英美文化.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
单词里的英美文化

单词里的英美文化 来自于: HYPERLINK /xyy/ 中小学英语考试网  由于中国文化和英语国家文化迥然不同,所以了解英语国家文化背景知识是相当相当有用和重要的。了解英语国家的地理位置、风土人情、生活习惯,交际方式以及重大史实与人物,毫无疑问有助于对一本书、一部电影或一篇文章的阅读和理解。     一些单词的来历(一)   1.kangaroo(袋鼠)的由来   当英国著名的探险家克船长(James Cook)首次踏上澳洲的土地时,偶遇一只正在远处吃草的、外形奇特的动物。他指着这只动物问身边的土著人向导询问它的名字,向导好像没搞清楚科克船长的意思,就顺口说到 “kang-a-roo”。科克船长误以为“kangaroo”就是这只动物的名称并仔细细地记进单词手册里。   后来几位传教土来到澳洲,他们急于想看看“kangaroo”到底是什么样的动物,便四处打听。后来他们终于明白了,原来在当地的土著语言里“kang-a-roo”的意思是“我不知道你手指的是什么” 。然而袋鼠的名字在英语里就以“kangaroo”这个词传下来了,并沿用至今。 ?   2.sandwich(三明治)的由来   sandwich一词有个小故事。十八世纪英国有个人叫约翰蒙塔古(John Montagu),他酷爱赌博,连吃饭也不愿意离开赌桌。于是,他叫仆人用两片面包夹上肉,送到赌桌上来,以便一边吃,一边赌。由此,这种吃法流传开来。因为蒙塔古是第四代“sandwich”公爵,人们就把这种两层面包中间夹东西的食物叫做“sandwich”(汉语通常译为“三明治”,也有人译为“三味吃”,音义兼顾,颇有独特之处)。   根据夹心的不同,三明治又进一步分为ham(火腿),chicken sandwich, cheese(干酪) sandwich等。因为这个词已转为普通名词,因此词首字母“s”便不再大写。   更有趣的是,西方有一种广告员,他们胸前和背后各挂一块广告牌,在街上行走。这使人们联想到三明治的形状与构成,于是把这种人称为sandwichman(复数为sandwichmen),把他们的广告牌称为sandwich board。   此外,sandwich可作动词使用,也是从三明治联想而来的,意思是“把夹在中间”。例如:I was sandwiched between two fat men in the bus.(我在公共??车上被两个胖子夹在中间) ?   3.breakfast(早餐)的由来   英文中早餐是breakfast,该词实际上是个合成词,由break(停止)和fast(绝食;斋戒)合成而来,茅塞顿开了吧?睡了一整夜,肚子也随之唱了一整夜的“空城计”,由此,我们的早餐就应该是break+fast(停止“绝食”)。

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档