- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“英语翻译基础”导学方案
《英语翻译基础》导学方案
一、课程的性质和教学目的
《翻译(1)》是专科英语专业(向)。本课程向学生讲授基本翻译理论和常用的翻译方法技巧。通过学习和反复实践,要求学生基本了解中国翻译史、翻译的标准、英汉语言对比等方面的翻译理论并熟练掌握翻译的方法和技巧。通过译例的讲解和课后练习的反复实践以培养学员的翻译技能、巩固翻译知识、掌握翻译技巧,为将来独立使用语言以及毕业实践打下基础。《英汉翻译教程》,张培基等编,上海外语教育出版社。该教材框架结构合理,深入浅出,层次分明,通俗易懂,讲解精炼,具有很强的实用价值。(1)
了解中国翻译史上从古到今的几位代表人物,主要是玄奘、徐光启、严复、林纾、马建忠、鲁迅等,尤其对严复和鲁迅的翻译活动和翻译思想要有比较深入的了解。
?
第二章? 翻译的标准、过程以及对译者的要求
?
第三章??英汉语言的对比
了解可以从哪些方面对英汉词汇现象和英汉句法现象进行对比,并能使用实例来加以说明。
?
第四章 英译汉常用的方法和技巧(上)
词义的选择、引伸和褒贬第二节 词类转译法(一)第三节 词类转译法(二)第四节 增词法(一)第五节 增词法(二)第六节 重复法 (一)第七节 重复法(二)第八节 省略法第九节 正反、反正表达法
第五章 英译汉常用的方法和技巧(中)
分句、合句法第二节 被动语态的译法第三节 名词从句的译法第四节 定语从句的译法第五节 语从句的译法第六节 长句的译法
第六章 英译汉常用的方法和技巧(下)
习语的译法第二节 拟声词的译法第三节 外来语吸收法1.面授安排:本课程计划4个学分,72学时。主要内容是:阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧2.小组学习:共计4次,每次1课时。四个部分每部分教学结束安排一次学习,共同探讨、解决在学习中遇到的问题。
3.完成作业:包括形成性考核作业册和平时作业,在教师引导下,自主完成,干净整洁,及时上交。
4.网上教学:利用中央电大、省电大网上资源和论坛组织教学,向学生提供网上视频点播、网上辅导、网上测试。
六、教学资源
文字主教材、自学指导;电大在线,Internet搜索资料。
七、教学模式
面授指导—小组学习—完成作业——利用网络资源
面授解决专题中重点,小组学习解决专题中的难点;通过作业,消化吸收,网上学习全面系统地对知识进行解说、答疑,把所学知识转化为分析问题解决问题的能力。
八、形成性考核与考试
1.形成性考核
0%。各地电大要认真指导学生完成作业,并严格掌握评价标准。
2.终结性考核
本课程的期末考试由省电大统一命题,在同一时间全省统一考试,开卷形式。考试内容以教学大纲为依据,难度适中,题量适度,具体的考试要求及题型以本课程考核要求为准。
九、支持服务
省电大责任教师 肖琪
电话号码:024电子信箱:597052046@
文档评论(0)