(韩语论文)中韩“心”对比.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(韩语论文)中韩“心”对比

汉语“心”与韩语“??”的对比研究 “心”是人体内部的重要器官,古称心、肝、脾、肺、肾为五脏,心为五脏之首,是人体 的主要器官。心脏处于人躯体的中心位置, 其空间位置就用来类比为“中心位置”, 表示某系统 或组织中最重要、最有影响的部分。古人认为心是思维的器官,因此,古代把“心”看作是人 们的思维器官,认为它是控制人们思想、情感、意志、情性、灵魂的机关,于是赋予它丰富的 含义,涵盖了人的整个精神世界。基于认知的普遍性规律,语言中人体词的语义产生和发展 必有相似之处,因此,可以发现一些共同的规律窥知各自的特性。 《现代汉语词典》“心”字有如下四个义项:① 人和高等动物身体内推动血液循环的器官 ② 指思想的器官和思想感情等 ③ 中心,中央部分 ④ 二十八宿之一,并在该词条下收有“心脏”。《中正形音义综合大字典》中对“心”的解释是:心脏亦略称心,位于人胸腔中偏左,血液循环之总机。 『?? ??? ??』中“??”有三个义项: ① ??? ??? ??、??、?? ? ?? ????? ?? ?? ② ???? ?? ③ ?? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ??? ??, 此词条下没有“心脏”之义,另外“??”下也有三个义项:① ?? ??????, ????? ② ????? ?????, ?, ?????? ?? ?? ③ ???? ??。 汉语“心”和韩语的“??”在词汇系统以及人体词汇体系中占有重要位置,为此,对它们及其引申意义进行全面,深入的考察,将有助于我们较深刻的认识汉韩人体词系统的共性与个性,为今后更为广泛的单词或双语研究提供可靠的依据,为汉韩语言对比提供理论上的指导。 汉韩语都有一些由“心”“??”字构成的惯用语。汉语心的本义是“心脏”,由此引申出“思维器官”和“中心”等意义.韩语“??”并无心脏之义,本义是人的“品格”与“想法”,由此引申出情感的抽象空间“感觉器官”。因此汉语“心”和韩语“??”在词义引申上就产生了异同,其表达方式也不尽相同。 如:“下决心”可对应为——??? ??。开心果——??? ??? ??? ?? 无对应词语。“心凉了半截”可对应为——??? ?????,喻体不同喻词喻义 相同。此外,有些“??”仅对应于汉语的一个领域,如,好心肠——?? ??, 在此没有折射出“肠”的所指义,又如,心眼儿长在肋骨上,——??? ????, 汉语使用了“骨”与“心”两个词,韩语则以“心”单个词对应于汉语的双域“骨”与“心”的概念义。汉语自古就有用肝,肠,肺,胆,骨等内部器官来表达感情的习惯,而韩语中除了“肝”以外,很少把肠,肺,胆,骨这类词语用于表达感情上,语言中产生的这类现象究其原因主要来自两个方面,即相似点与相异点,前者来自人类对自身的体验,后者来自生活环境,思维方式,社会制度,宗教信仰等。 汉语中的“心”有時涵盖两个概念域,运用两个喻体,通过跟“肺、肠、肝”等词概念整合后概括成心肠、心肝、心腹、心头、心眼、心目、心胸、心口、心血、心肺、手心、背心等两個域,从单向域整合成双向域后丰富了涵盖的意义。与汉语相对,大多数的韩语一般只使用一个概念域,这跟汉语形成强烈的对比。 《现代汉语词典》心字条下收有“心脏”一词,但是“??”词条下没有“??”一词。李行建(2001)、溫端正(2002)的惯用语词典中都没有以“心脏”作为比喻的惯用语,这是因为心字本身就涵盖了此义,而韩语“??”却无心脏义,因而『?????』中另外收有“??”的惯用语。如,“??? ???”、??? ?? ???等。 韩语的“??”跟“??”在一定的范围内可以用作同一个概念,如: “??? ???”、 “??? ???”,但是,汉语只能以“心痛”对应,不能说“胸痛”。在一般的情况下,前者表感情受伤;后者表肉身的疼痛。汉语的“扪心自问”,对应于韩语的“??? ?? ?? ????”,此处只能以“??” 对应,因此就没有“?? ? ?? ?? ????” 的表达 方式,因此就形成了“拍胸脯”与“??? ??” 形似义异”的现象。前者表示有信心, 敢打包票(有把握);后者表示痛心、难过.如此,汉韩语在“心”和“??”的表达过程中受到不同概念系统和认知结构的影响,赋予了“同中有异,异中有同”的认知方式。从以上义项之間的联系看,汉韩语“心”、“胸”、“裏”,“??”、“??”、“?”概念义的发展,概括了两个主要的方向,即(1)思维器官(2)物体的中心,换言之心”、“胸”、“裏”,“??”、“??”、“?”的认知系统源自如下的语义结构: 思维器官 物体中心 心 内心、思想、性情、品行、心

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档