英汉句法对比.pptVIP

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉句法对比

1、Synthetic Analytic 1)A synthetic language is characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships. 2)An analytic language is characterized by frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express synthetic relations. English: synthetic-analytic language (old English was synthetic + modern English is analytic) Chinese: a typical analytic language 1.1 Inflectional Non-inflectional Inflection: In grammar, an inflection is a change in the form of a word that shows its grammatical function. Notice: nouns, pronouns, verbs are inflected; the endings –er, -est are non-inflectional suffixes. The use of inflected forms could express: Parts of speech (词性) Gender(性) Number(数) Case(主格/宾格) Person(人称) Tense(时态) Aspect(体) Voice(语态) Mood(情态) Non-finite verbs(非限定动词) 1.2 Word Order: flexible inflexible 1.3 English and Chinese use different function words English sentences can be reduced to five basic patterns. English subject-predicate structure appears rigid. Chinese subject-predicate structure is usually varied, flexible, and supple. Hypotaxis(形合法):P47 Parataxis(意合法): P47 4、Complex Simplex English sentences are complex. Subordination (从属结构):subordinate clauses and phrases Chinese sentences are simple. Coordination (并列结构) Loose or minor sentences (松散句) Contracted sentences (紧缩句) Elliptical sentences (省略句) Run-on sentences (流水句) Composite sentences (并列形式的复句) Formal written English is in an impersonal style, featured by passives, sentences beginning with introductory it, and abstract nouns as subjects. Chinese perfers to use a personal style, featured by more actives, actives in form but passives in sense, personal (animate)subjects, or subjectless and subject-omitted sentences. translation methods: English impersonal subjects 变为 Chinese personal subjects English passives 变为 Chinese actives English prefers to use passives, and why? The agent of an action is self-evident or

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档