《茶经》英译的得与失.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《茶经》英译的得与失 李群 (中国劳动关系学院外语教学部,北京100048) 摘要:《茶经》是我国茶文化的集大成之作,其译介工作在我国茶文化走出去的过程中扮演着至关重要的角色。本文以西方 译者卡朋特的译本为例,首先分析了《茶经》的文化内涵与翻译原理,而后从《茶经》中所蕴含的儒家、道家和佛家思想的传达,分析 了译本的得与失,以期为后续翻译工作提供参考与借鉴。 关键词:《茶经》;英译:卡朋特:文化内涵:得:失 《茶经》是我国茶文化的集大成之作,素有“茶叶百科全书”的美 善良、和谐友爱的生活模式,促进真善美的实现。在《茶经》中,陆羽 誉,系统介绍了关于茶叶生产的历史、现状、生产技术、饮茶技艺、茶 强调饮茶要遵循特定的仪式,从泉水的选择,到煮茶的技巧,再到品 道原理、文化风俗等,言简意赅,辞佳意美,首次将普通茶事升格为 茶的技法等,都有严格的要求:水以山泉活水为卜,煮茶时水要煮 一种美妙的文化艺能,赋予了茶文化以艺术色彩和美学意义,极大 透,要根据水.}二泡沫的形态来判断茶水的质感,品茶时要清除杂念、 地推动了我国茶文化的普及与发展。 返璞归真,茶具的选择要能够突出茶叶的色、香、味,根据不同的茶 随着改革开放的深入开展,我国文化走出去的呼声越来越高, 叶来选择不同的品饮器具,等等。至于“适度”原则,我国儒家文化讲 许嘉璐先生就此提出“一体两翼”的文化走出去战略,其中,“一体” 究“事不过三”,凡事都要有个限度,这也是礼仪的保障。我国茶文化 是指中华文化这个整体概念,“两翼”则分别指代中医文化与茶文 同样提倡“适度”的原则,认为“度”是茶的精髓所在,可以帮助人们 化。我国人民种茶与饮茶的历史可以追溯到四千七百多年以前,茶 克制欲望、平息情绪、实现中庸,在《茶经》中,陆羽指出饮茶应当适 文化同样经历了数千年的发展,它融合了我国儒家、道家与佛家的 度,除非口渴难耐,否则不宜超过三杯,由此体现饮茶的和谐与中庸 传统哲学理念与道德标准,萃取了中华民族一以贯之的世界观、人 之美。 生观、价值观,集中体现了中华民族对于真、善、美的无限追求,对促 道家文化讲究“顺其自然”,将生命轨迹视为一个圆形的循环, 进自然保护、人际维护、内外兼修等都有积极的作用,所以,加强茶 任何运动与静止都是存在的一部分,“变化”的核心在于回归自然, 文化的海外推广对于提升我国文化的世界影响力具有重要意义。自 违背自然的增长和发展并不是“变化”的一部分。老子在《道德经》中 古以来,文化传播最有效的一种方式是典籍译介,可以让人们比较 提出“道法自然”的思想,指出万事万物的发展都有其自然规律,人 全面地体会到原汁原味的文化形态,对茶文化来说,《茶经》的翻译 们在寻求进步的同时不得超出事物的自然限度,否则将适得其反、 显得尤为必要。从唐朝开始,《茶经》就随着茶文化的传播陆续进入 酿成恶果。《茶经》同样涵盖了遵循自然原本秩序的理念,认为人们 许多国家,其译本也是不计其数,这些译本毫无疑问加强了其他国 泡茶与饮茶的过程就是人与自然、人与内心进行深层沟通的过程, 家和地区的人民对中国茶文化的理解,但受内外部因素的影响,也 是人们修身养性、提升境界的过程,也是人们返璞归真、回归自然的 不可避免地存在意义不全甚至意义扭曲的问题,对我国茶文化的海 过程,茶事的每个过程都要极尽自然,泡荼之水为天然泉水,煮茶之 外推广造成了一定阻碍。本文从跨文化翻译的视角,以弗朗西斯·卡 火为新生炭火,所用的器具也要能够传达出茶文化的和谐美感,一 朋特的《茶经》译本为例,全面分析译者英译的得与失,科学归纳翻 件茶具无论多么金贵、多么罕见,如果它的造型和颜色过于人为和 译的方法与策略,从而为茶文化典籍翻译提供借鉴,促进茶文化乃 突兀,就不会为茶人所接受。煮茶风炉的制作则充分展现了金、木、 至我国传统文化在世界范围内的顺利传播。 水、火、

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档