- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语笔记–看电影心得
英语笔记: 看电影心得2014-2-26?9:00?类别:英语口语 来源:enguo?责编:meten1.Hey bro! (Hey yo!)?嘿,你好!黑人见面很喜欢互相打招呼道Hey bro! (brother 的简称) 或是Hey yo! 这是黑人才独有的一种文化, 像一般白人在打招呼时就不会说Hey bro! 或Hey yo!,在这部电影的背影年代种族歧视还很严重(事实上这部电影主要也就是在探讨黑白种族之间的歧视)只因为白人队员叫了某位黑人球员一声Brother. 他就很兴奋地告诉其它人说He called me brother! 另外有一幕很有意思,当那位老黑要去探望出了车祸而躺在床上的队长时,护士小姐对他说这是Family only. 结果这位队长就说了一句很有意思的双关语,Dont you see the family resemblance? He is my brother.(你没看出我们之间的血缘关系吗?他是我兄弟!)还有一幕笑料发生在那个白人大胖子身上, 由于他跟黑人队友走的很近, 他们就戏称他He is just another white skin brother.(他不过是另一个白皮肤的兄弟),结果有位黑人很不爽,就说:Ok. Then I am just a black skin cracker.(好吧, 那我就是一个黑皮肤的白人了)注:这个cracker 在这里跟brother 押韵,原指「饼干」但在俚语的用法中则是指「浅色的人种」而言。另外Brother! 这句话也可以当成一种怨叹的语气,相当于Come on. 通常是在别人作了什么让你受不了的事情。例如,Oh. Brother! How could you mess up all the time?(拜托一下好不好,你怎么能每次都把事情搞砸呢?)注:这样的用法通常女生讲得比男生多)2. A bunch of sissies, quit it.?一堆没出息的家伙,?给我停手.Sissy单照字面上的解释就是指没有男子气概或是讲话娘娘腔的男人。其实单看sissy 跟sister长得那么像也不难猜出它是什么意思。不过电影当中连那么有男子气概的橄榄员球员都会被骂sissy,那我们岂不是sissier 了吗? 所以我的解释是,sissy 在这里就是骂人家「没有用, 没出息」跟男子气概本身并没有太大的关系.片中这些球员除了被骂过sissy之外, 还被骂过jerk和bum.这两者都是常常用来骂人的话, 相常于中文里的「混蛋」或是「瘪三」.?3.?You??look??like???a???bunch??of??sissies???after???the???cat???fight.?你们打完架后,?看来就像一堆没用家伙。这句话是由主演黑人教练的?Denzel?? Washington?所讲的。?这句话好在他拿?cat?? fight?跟?sissy?作对比。所谓的?cat??fight?就是指刻板印象里的女人打架,?抓头发,?拿指甲刮人家。?所以他故意把他们的打架说成是?cat ?fight,?又把他们说成是?sissy,?言下之意就是对他们的行为跟女人没什么两样。讲到?cat ?fight,?就不能不提一下?cat? call.?所谓的?cat ?call?是指为了吸引别人的注意而发出的声音,?像是喝倒采时的嘘声就可以算是?cat ?call.?但?cat ?cal?通常特别是指一群男生看到美女走过时会大惊小怪时所发的怪声。4.?Can??you??take??this??down???No.?It??wont??come??down.?你能把它拿下来吗?不,?我不会把它拿下来。在这部电影里,?黑人教练为了让黑白球员能更加相互认识,?相处更融洽,?所以安排黑白球员同住一个房间。?但这也会产生很多问题。?像这位白人老兄就不喜欢他室友的挂画,?硬是要他把画拿下来。?Can ?you ?take ?this ?down??要是你是他的室友会怎么回答??我想你大概会说,?I? wont ?take ?it ?down.?吧!?但是他的回答却是,?It ?wont ?come ?down.?怎么样,?你就不会想到这样说吧?诸如这样子的例子还很多,?说明了我们和老美之间说话习惯的不同。?例如你去买洋葱,?结果结帐后却忘了把它放在袋子里,?这句话我会说,?I? forgot? to ?put ?the ?onion ?in ?the ?bag.?(我忘了把洋葱放在袋子里了)?但我曾听老美说,?The ?onion ?didnt ?make ?it ?to ?the ?bag.?也就是说,?以?I?开头的句子常常可以被替换成?It?开头的句子。?这也是典型?Si
文档评论(0)