- 5
- 0
- 约2.31千字
- 约 32页
- 2017-05-21 发布于四川
- 举报
入境而问禁 入国而问俗 入门而问讳 ——《礼记 曲礼上》 说“狗” 汉族人眼中的“狗”: 从词汇看社会生活和社会意识 “吃“的人间万象 碗:“铁饭碗” 表示工作有保障 从语言看历史变革、文化背景 文革期间流行对话 中国式的交流 有意识地自我贬低,形成贬义词群: * 入乡问俗 ——语言和文化 一次,一位中国教授与一位西方留学生在交谈中提到“望子成龙”一词。教授说 :“你父母大老远把你送到中国来学习汉语,他们是想 ‘望子成龙’啊!” 话音刚落 ,不料这位留学生竟瞪大眼睛反问教授 : “你说什么? 为什么要望子成‘龙’, 而不是望子成‘狗’啊?” 走狗、狗仗人势、狗腿子、狐朋狗友、 狼心狗肺… … 西方人眼中的“dog”: love me , love my dog a luck dog top dog old dog clever dog (直译“爱我的话,也要爱我的狗”,意译“爱屋及乌”) (直译“幸运狗”,意译“幸运儿”) (优胜者) (行家) (聪明的孩子) 中国龙是一种祥兽 西方龙则是邪恶的代名词 “语言的词汇,忠实地反映了它所服务的文化。” ——萨丕尔《语言论》 不同的民族心理和民族文化对语言有着深刻的影响。 语言 文化
原创力文档

文档评论(0)