翻译理论与实践11-ppt要点
第十一单元 常用文体翻译 (文学翻译) 什么是文学翻译 何谓文学翻译?一些翻译理论家给它作出了定义: 茅盾说:“文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受” 。 苏联翻译理论家加切奇拉泽说:“文艺翻译是把用一种语言写成的作品用另一种语言再创造出来。” 张今和张宁教授根据前人的定义总结道:“文学翻译是文学领域内两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和(或)文化进步,它的任务是要把原作中包含的一定社会生活的映象完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。” 这些定义都是正确的,它告诉我们在翻译文学作品时要考虑到的因素,概括之,审美因素,社会因素和交际因素。 翻译界中存在翻译是科学还是艺术的争论,但是,文学翻译却永远是一门艺术。因为真正的艺术永远是艺术。既然文学是艺术,文学翻译也就不能不是艺术。不仅如此,文学翻译还是艺术的高级形式,当代翻译大师许渊冲说过:“文学翻译家要像画家一样使人如历其境,像音乐家一样使人如闻其声,像演员一样使观众如见其人。” 可见文学翻译对译者要求之高。 要使翻译出来的小说像原作一样具有文学价值,译者至少应该在以下几个方面下功夫: 一、深刻理解原作 译者想要传神地译出文学作品,首先要对它有深刻透彻的理解。这是翻译的基础。译者只有自己先理解了原文
您可能关注的文档
最近下载
- 《水利水电工程智能灌浆施工与质量监测评价规程》.pdf VIP
- GB7718《食品安全国家标准 预包装食品标签通则》试题.docx VIP
- (高清版)DG∕TJ 08-2158-2023 预制混凝土夹心保温外墙板应用技术标准.docx VIP
- 并购贷款法律意见范例.docx VIP
- 心理课时间管理课件.pptx VIP
- 北京市人大附中2026届中考语文仿真试卷含解析.doc VIP
- 国家开放大学《法律职业伦理》形考任务三答案.pdf VIP
- 远景TR-1.5G型 风力发电机组变桨距控制系统电气原理图.docx
- 口腔正畸学:双曲唇弓的制作技术.pptx VIP
- 第七课做个明白的劳动者课件(共30张ppt) 统编版高中政治选择性必修2(含音频+视频).pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)