- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CATTI笔译备考陈冯富珍在伦敦卫生和热带医学院的演讲
From Crisis to Sustainable Development: Lessons from the Ebola Outbreak
摆脱危机,走向可持续发展:从埃博拉疫情中得出的经验教训
London School of Hygiene and Tropical Medicine. Women in Science Lecture Series
伦敦卫生和热带医学院:妇女与科学讲座系列
Dr Margaret Chan, Director-General of the World Health Organization
世界卫生组织总干事 陈冯富珍博士
10 March 2015
2015年3月10日
My good friends at the London School of Tropical Medicine and Hygiene, colleagues in publichealth, ladies and gentlemen,
伦敦卫生和热带医学院的朋友们、公共卫生界的同事们、女士们、先生们,
The outbreak of Ebola virus disease that ravaged parts of West Africa in 2014 is the largest, longest, most severe, and most complex in the nearly four-decade history of this disease.
在埃博拉病毒病将近40年的历史上,2014年肆虐于西非部分地区的疫情是规模最大、历时最长、最严重和最复杂的一次。
To date, nearly 24,000 cases and nearly 10,000 deaths have been reported in Guinea, Liberia, and Sierra Leone. This sum is an order of magnitude higher than the 2,400 cases reported in all 24 previous Ebola outbreaks combined.
迄今为止,在几内亚、利比里亚和塞拉利昂共报告了2.4万起病例,将近1万人死亡。这一数量级高出了以往全部24次疫情总计报告的2400起病例。
A look at the factors that made last year’s outbreak so difficult and so devastating is important. That experience yields a number of lessons that need to be acted on with the utmost urgency.
必须审视一下,是哪些因素导致了去年的疫情如此棘手,破坏力如此巨大。我们从中可得出一些需要刻不容缓地采取行动的经验教训。
Constant mutation and adaptation are the survival mechanisms of the microbial world. Changes in the way humanity inhabits the planet have given viruses and bacteria multiple new opportunities to exploit. New diseases are now emerging at an unprecedented rate. No one expects this trend to end.
不断的变异和适应是微生物世界的生存机制。地球上人居方式的变化,带给病毒和细菌许多可利用的新机会。新的疾病正以前所未有的速度出现。很难指望这一趋势将会中止。
Moreover, in a world of radically increased interdependence, international travel, and trade, there is no such thing as a local outbreak anymore.
此外,在一个相互依存关系、国际旅行和国际贸易迅猛增长的世界上,再不会有地方局部疫情一类事情。
Recent large outbreaks, just since the start of this century, have shattered a number of assumptions about the world’s vulnerability to new and re-emerging diseases, like Ebola.
最
文档评论(0)