3-1,龙是如何被译为dragon的至少始于十三世纪.PDFVIP

3-1,龙是如何被译为dragon的至少始于十三世纪.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3-1,龙是如何被译为dragon的至少始于十三世纪

258 译龙风云 —— 文化负载词的翻译:争议及研究(黄佶) 3-1 ,“龙”是如何被译为“dragon”的?至少始于十三世纪 长期以来,中国的“龙”在英语里一直被译为dragon 。那么这是怎么发生的呢? 台湾中央研究院中国文哲所副研究员李奭学及其学生林虹秀考证了“龙”是如何被译为dragon 的。下面简略介绍他们的研究结果[1][2] 。笔者根据其它资料进行了补充。 林虹秀提供的材料表明,在马可波罗(Marco Polo )的东方游记中,作者即已经把元朝宫殿里 装饰的龙称为dragon 。 3 图3-1-1,书页: Le Livre de Marco Polo (忽必烈枢密副使博罗本书), 1865 年版。 笔者查到的最早资料是书籍Le Livre de Marco Polo [3] (马可波罗的书,图3-1-1 )。书名页 上对马可波罗的称谓是“Citoyen de Venise, Conseiller Privé et Commissaire Impérial de Khoubilaï- Khaân ”(威尼斯市民、忽必烈可汗的私人顾问和帝国特使),书名页上还有一个中文书名:“忽 必烈枢密副使博罗本书”。书名页上写道:“Rédigé en Français sous sa dictée en 1298 par Rusticien de Pise ”(1298 年由他口授,由Rusticien 用法文记录),并注明1865 年出版。书中第268 页写有 这样的句子:“Encore y a pourtrais: dragons, bestes, oiseaux, chevaliers…”。书中对pourtrais 一词的 注释是“Figurès, peints ”。因此这句话的意思是“还有很多画像:龙、野兽、鸟、武士……”。 在引言(Introduction )部分CXXXIV 页,dragon 一词还用于河流汉语名称音译的注释:Quelques jours après on franchit le fleuve Loung-ko (aux os de dragons) (几天后,你会越过龙骨河)。其它多处 dragon 是否与东亚的龙有关,有兴趣的读者可以继续研究。 林虹秀认为中国的龙和西方的杜拉更在外形特征指标方面有一半以上是相似的,这导致了西方 人这样进行翻译。笔者认为元朝军队的强大和残暴,可能也是其皇家专用符号龙被称为dragon 的 原因之一。 李奭学认为目前看到的马可波罗游记都不是“原文”,现有版本真伪难辨。另一方面,马可波 罗可能把元朝宫殿里的龙误以为蟒蛇,进而称之为drago 。他考证出1322 年来中国的方济会士鄂图 瑞克(Odoric of Friuli )用拉丁文serpens (蛇)称元朝宫殿里的龙。 笔者查到的原文是:“Et in medio palatij est vna pigna altitudinis duorum passuum, quæ tota est de 1,林虹秀:龙之英译初探,/lily00819/wretch/170558276 2 ,李奭学:西秦饮渭水,东洛荐河图——我所知道的“龙”字欧译始末,汉学研究通讯,26 卷第四期(总104 期),2007 年11 月, .tw/Newsletter_104/1.pdf 3,http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k503889g 第三章,外国人眼里的中国龙:颇为

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档