- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(2015年广东卷) 1、象昇麾兵作战,呼声动天,自辰迄未,炮尽矢穷。(4分) 卢象昇指挥士兵奋勇作战,呼声震天动地,从早晨直到夜晚,炮弹用尽,箭矢都用完了。 2、天下由是惜弘文而多象昇。(3分) 天下的百姓因为这个原因惋惜弘文并且赞赏卢象昇。 * 文言翻译 练习 文言翻译 的方法 翻译 指导 文言翻译 的原则 文言翻译 的种类 文言翻译的原则 信: 达: 雅: 忠实于原文的内容,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不可随意地增减内容。准确 翻译出的现代文要明确流畅,语气不走样,不能有语病。通顺 用规范,典雅,得体的现代汉语把原文准确地表达出来。优美 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词、句式尽可能与文意相对。 直译: 意译: 根据语句的意思进行翻译,有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 直译为主,意译为辅,直译不便用意译。 原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 (直译)项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 (意译)项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。 文言翻译 的方法 加字法 解释法 保留法 改写法 补充法 调序法 删减法 加字法 文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确 、符合现代汉语规范的复音节词或短语。 如: 亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。 “明”翻译为“阐明”。“大”翻译为“重大意义”。“重”翻译为“重要作用”。(也借以阐明死生的重大意义,一个平民的死,对国家兴亡也是有重要作用的。) 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 “筑”翻译为“修筑”。“守”翻译为“守卫”。于是秦始皇便派蒙恬在北方的边界修筑长城来守卫国家。 如: 解释法 也叫“对译法”,即对某个词怎样解释就怎样翻译。 1、而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远…… “瑰”翻译为“珍贵”。“观”翻译为“景象”。(但世界上奇特雄伟、珍贵怪状、不同寻常的景观,常常是在危险并且遥远的地方。) 2、方其系燕父子以组,函梁君臣之首…… “系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳子”。“首”翻译为“头颅”。(当他用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着朱梁君臣的头颅。) 保留法 如: 文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同的词都可以照录保留,不必翻译。 令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王。 (短:说坏话) 如: 阳嘉元年,复造候风地动仪。 九月甲午,晋侯、秦伯围郑。 如: 改写法 将文言文中的习用语改换为现代说法。 1、宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。 “促织”改换为“蟋蟀”,“岁”改换为“年”。 2、 仰天太息流涕。 “太息”改换为“叹息”,“流涕”改为“眼泪”。 补充法 文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。 1、于是秦王不怿,为(之)一击缶。 2、(秦王)拔剑,剑长,(秦王)操其室。 译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王) 抓住剑鞘。 “之”在句中起取消句子独立性的作用, “也”起舒缓语气的作用。均无实在意义,删去不译。 删减法 部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。 1、师道之不传也久矣。 2、昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 “作息”偏义复词, 其中“息”无实在意义,删去不译。 “至何”翻译为“到什么地方去”。 调序法 文言文中几种特殊句式:宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装。 1、豫州今欲何至? 调整为“豫州今欲至何?” 2、甚矣汝之不惠! 调整为“汝之不惠甚矣!” 翻译为“你不聪明太严重了”。 3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 调整为“蚓无利爪牙,强筋骨。” 翻译为“蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头”。 文言翻译练习 (2015年新课标全国卷II) (1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。 我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。 (2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。 金人虽然不索取我本人,我
您可能关注的文档
- 第1章仓储管理综述.ppt
- 第1章中子的基本性质.ppt
- 七年级语文下册第14课《短文两篇》课件苏教版.ppt
- 第1章信息检索概述.ppt
- 七年级语文下册第四单元《黔驴》课件苏教版.ppt
- 第1章信息素质基础.ppt
- 第1章分析试样预处理.ppt
- 七年级语文伤仲永6.ppt
- 七年级语文思想的声音.ppt
- 第1章北航电路全部课件.ppt
- 航空发动机制造中高性能合金材料2025年应用材料性能检测技术报告.docx
- 2025年生物制造产业绿色环保与可持续发展策略报告.docx
- 社交媒体平台算法推荐机制与内容生态在2025年新材料领域的应用与挑战报告.docx
- 2025年人工智能在智慧政务服务流程再造中的应用策略分析报告.docx
- 2025年陶瓷3D打印在能源设备中的应用与发展趋势报告.docx
- 生物医药CDMO项目扩建对区域经济发展的影响评估报告.docx
- 卫星互联网在航空航天遥感图像处理中的图像融合技术应用前景分析报告.docx
- 智能传感技术赋能高端装备状态监测2025年市场前景深度剖析报告.docx
- 海洋矿产资源勘探开发技术培训与人才培养报告.docx
- 2025年音乐流媒体平台版权运营与音乐版权授权流程优化报告.docx
文档评论(0)