商务英语词汇翻译浅析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语的词汇翻译 GD University of Petrochemical Technologies 一. 注意一词多义 Exercise 1 1.He got all the credit for the discovery. 2.The ledger (分类帐;总帐) shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side. 3.The availability of cheap long-term credit would help small businesses. 4.They sold grain on credit during time of famine. 5.How much do I have to my credit? 6.They cannot obtain/gain credit at all in the trade. 7.They have opened the covering credit with the Bank of China, London. Keys: 1.因这项发现而获得荣誉 2.分类帐上可看出,发生金额借方300英镑,贷方50英镑 3. 低息长期贷款可以扶持小型企业。 4. 饥荒季节,他们则赊销粮食。 5.我的银行户头上还有多少存款? 6. 他们的生意信誉已荡然无存。 7.他们已从伦敦中国银行开立了相关的信用证。 一词多义多译,同义异词异译 一个词最初出现时,作为某个特定事物、现象、行为或性质的名称,仅有一个意义。随着语言的发展,一个单义词会从同一词源出发,在不改变词形的前提下,被赋予新义,接着就有了第二个、第三个,甚至更多的意义。汉英语都是富有多义词的语言。词义的变化包括由原始意义变为派生意义,由一般意义变为特殊意义,由具体意义变为抽象意义,由字面意义变为比喻修辞意义。20世纪70年代,英国著名语言学家杰弗里·利奇(Geoffrey N. Leech)在他的《语义学》(Semantics,1974)中,把词的意义归纳为七种类型:1、概念或理性意义(conceptual meaning),即语言交际中所表达的最基本的意义;2、内涵意义(connotative meaning),即概念意义之外暗含的意义;3、风格意义(stylistic meaning),即词语在言语交际中表现出的风格意义;4、情感意义(affective meaning),即说话者的感情或态度;5、联想意义(reflected meaning),即引起读者联想的意义。也就是说,当听读者听读到某一个词时,会马上联想起别的事情来;6、搭配意义(collocative meaning),即适合在某一个上下文中的意义。因为大部分词汇有一词多义(polysemy)的现象,所以,同一个词就能与多个对象搭配,形成不同的搭配意义;7、主题意义(thematic meaning),即通过改变句子语法结构或词序所表现出来的意义。G. N. Leech还把其中2、3、4、5、6五种意义统称为“联想意义”。词的联想意义在很大程度上就是指文化意义。词语的文化意义往往随着文化、时间和个人经历的不同而变化,内容是不稳定的。上述表明,英语词义复杂多变,这就给英语学习带来很大困难。 Exercise 2 1.价廉物美 2.我们不销售廉价质次的货物。 3.我们已按很低的价格向你们报盘。 4.你们将会看出我们这批货物的价格是很便宜的。 5.请报体温表最低价。 6.对我们的业务建议如有兴趣,请惠寄样品,并告最惠条款。 7.我们的报价已是最低价,折扣不能再多给了。 Keys: 1. Fine and inexpensive 2. We do not sell cheap quality goods 3.We have made you an offer at a very competitive price. 4.You will find our prices for these goods very popular. 5.Please make us your lowest quotation for Clinical Thermometers. 6.If you feel interest in our business proposal, please send us the samples together with your best terms and conditions. 7.As we have quoted our rock-bottom price, we can’t give you any more d

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

我是自由职业者,从事文档的创作工作。

1亿VIP精品文档

相关文档