南京大学考博英语一本通--翻译分析与技巧.pdf

南京大学考博英语一本通--翻译分析与技巧.pdf

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
南京大学考博英语一本通--翻译分析与技巧

专业 ▪ 权威 ▪ 轻松 ▪ 快乐 2017 年南京大学考博英语翻译 翻译 南京大学考博英语翻译题型概述及考情分析 南京大学考博英语的翻译题型共30 分,分汉译英和英译汉两部分。英译汉20 分,汉 译英 10 分 第一部分:英译汉 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、 科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材,题材多为议论文。 南京大学的英译汉翻译部分占20 分,给出2 段10-15 行200 字左右的英文短文,要求 考生将两篇短文翻译成中文。每篇短文占 10 分。题材涉及科技进步,气候危机等。这部分 主要测试考生是否能从语篇的角度正确理解作者要表达的意思,并能用准确、达意的汉语书 面表达出来。命题规律: 1. 句子较长,结构复杂 其中可能包括定语从句,状语从句,同位语从句等,这些句子结构比较复杂,容易 迷惑考生。 2. 句子较短,暗藏杀机 虽然句子较短,但其中陷阱很多,有省略句,虚拟语气,分割句(中心句和修饰语 被其他成分分开)以及常见词特殊用法等,使得看似简单且没有生词的句子却不知 何意。 例如2010 年gives anyone with a mobile the chance to learn English-simply by calling a number and listening in. 3. 新词与生僻词的出现 随着科技的进步,人们交流的频繁,在报纸上、口语中出现了一些新词,这就需要 根据汉语的习惯以及平时的知识积累把它翻译出来。 例如2010 年英译汉中the BBC’s development charity the World Service Trust.英国广 播公司世界服务慈善发展基金会 复习指导: 1.正确理解翻译过程 很多考生误认为翻译就是简单地将一种语言转换为另一种语言,其实不然,考生应该注 意翻译过程包括阅读,理解,表达和检验,把一篇英文翻译为汉语,这几个步骤一个也 不能少。 (1)通读全文,理解全文大意,为顺利翻译各个单句和某些难词获取背景知识。这一点对 大多数学生来说都不难做到。 (2 )然而将文章读懂读透却不是每个人都可以做到的。有些人在翻译时往往省略这个过程, 在没有领会作者意图和全文精神实质的情况下,看到一句话就机械地翻译一句,完全没 有考虑到能否将原文的意思表达出来,意思有没有变样,因此是不可取的。翻译时在读 懂文章大意的基础上还要注意文章的风格及内涵。 (3 )运用常见的翻译技巧,以规范流畅的汉语将全文逐句译出。必要时需对一些难句进行 语法分析。要注意英语和汉语是两种不同的语言,在表达相同的思想,感情或一个概念 时,往往会使用不同的方式,即不同的结构和词语。翻译是在两种语言间进行转换,要 特别注意两种语言的异同。 (4 )在翻译过程中,语言上忠实于原文,风格和意境上贴近原文,使译文读者和原文读者 能够获得相似的感受,才能够达到神似。形似和神似的结合应该是翻译追求的目标。因 1 / 12 专业 ▪ 权威 ▪ 轻松 ▪ 快乐 2017 年南京大学考博英语翻译 此考生在下笔前一定要尽量使译文表达出原文的意境来,这样在最后检查阶段就不必做 大量的修改,只要看有无错译,漏译,不通顺,或错别字,错用标点符号等就可以了, 而且阅读译文时不妨把原文放在一边,以免受原文表达形式的束缚和影响,力求使译文 通顺,语句优美。 2 .常用的翻译技巧及翻译难点 翻译一般采用两种最常见的方法:直译和意译。所谓直译是指译文必须忠实于整篇原文, 意译是指翻译时可以不完全拘泥于原文。考生要以直译作为准确理解原文意思的基础, 把原文意译出来。由于汉语和英语的表达方式和用法习惯不同,为了符合英语的表达习 惯,在翻译的过程中,考生要熟知一些简单的如何调整和改变的翻译技巧,也就是一套 在实际翻译中使用的具体做法,一般包括

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档