- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年度北京北京外国语大学翻译硕士考研复习计划
2016年北京外国语大学翻译硕士考研复习规划,考研经验,考研参考书
复习规划
英语翻译基础:
词组翻译:《中国日报》英语点津的时政新词和新词新译(每周总结背诵)
第五版最新汉英特色词汇词典 (共400页,熟记熟背)
北外历年真题词组总结
英汉互译:每周至少三组翻译练习,练完对照译文总结背诵
(推荐书籍:《张培基散文翻译》,专八阅读,政府工作报告,108篇,二笔二口考试书籍)
百科知识:
1.词条:整理好的1300词条 (令可以多看《中国文化要略》,英美文化概况等书)
2.应用文写作:公文写作各个题材整理联系,保证两星期一个题材
3.大作文:高考满分作文,每月一篇练手
4.北外历年真题
日语:
1.标日前四册上,中 (大四开学前完成)
2.N2词汇,语法
3.北外历年真题
政治:
1.肖秀荣系列(肖秀荣精讲精练,肖秀荣1000题,肖秀荣的命题人讲真题,肖秀荣最后八套,
风中劲草大纲,肖四任四,肖秀荣时政)
2.临考前一个月的小册子
※ 翻译技巧
汉泽英中需要特别注意的四个问题
一、不合习惯的说法
不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起
人们好的联想和情感,在另一 个国家转达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感。如果
翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可
以收到较 好的效果。在翻译不涉及政治、经济等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,
可以更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。
1.见面问候
中国人见面时喜欢问:吃过了吗?Haveyouhadbreakfast(lunch,supper)?到哪去?Where
are you going?这都不是外国人在见面问候时会问的问题。如果见面就问外国人 “到哪里”,
人家会以为你要了解人家的私事,对你会产生反感。外国人喜欢问:“你 好吗?”这句话可以
有不少表达方法,如How are you? How do you do ?How have you been doing? Hello! Hey!
等。用哪一句来表达你的问候,取决于你与被问候人的关系密切程度。总之,这一类的问候语,
直译可能会让人感到莫名其妙,还是按外国人的习惯翻译较 好。
2、对病人的问候
中国人喜欢对病人深表同情。但外国人则轻易不愿表现出其弱的一面,对他们表达过分同
情的话未必会收到好的效果。 例如:中国人在听说一个人生病后可能会说:得知贵体欠佳,
深感不安和关切。直译:I was rather disturbed by and concerned about your illness.
但这样翻译会使感到病情很重,只能加重病人的顾虑,达不到安慰病人的目的。按照英文的表
达习惯,可译为:Iam sorrytohear about your illnessandwish you a speedyrecovery.
这样翻译既表达了讲话者的难过心情,又表达了希望病人尽快康复的愿望。
3、对待他人的表扬和感谢
在受到表扬或感谢时,中国人往往比较谦虚,会说:“这没什么。”“这是我应该做的。”
或者, “哪里,哪 里,我还做得很差。”如果直译:It isnothing. This ismy duty. This
iswhat Ishoulddo.Well, Ihavenotdoneverywell.There isstillmuch tobe improved.
所有这些谦恭的话,在外国人听起来,都会显得做作。西方人通常会说:It’smypleasure.
Thank you for your kind words. I feel flattered.翻译这些话时,宜根据西方的习惯来译。
4、迎接外宾时
中国人迎接远道而来的客人时常常会说:“一路上辛苦了。累不累?”Youmusthavebeen
tired after the long flight(journey)而外国人喜欢在别人面前显得年轻、有朝气,不喜欢
被人认为体弱,或有疲劳感。因此,上述问候话直译效果不好,可译 成:Howwastheflight?
Have you had a pleasant flight?或者You have had a long flight.
二、不够委婉的语气
有时有人讲话比较直率、唐突,直译可能会使人感到不太客气,甚至会失礼。译员应学习
委婉说法,在翻译时把握好语气。但为外交斗争需要而使用针锋相对的语
您可能关注的文档
- 2016年度人大应用统计考研,复试真题,考研大纲,复试流程,考研心态,考研经验.pdf
- 2016年度人大社会保障专业考博专业课参考书复试分数线复习方法成功学长笔记考试经验-育明考博.pdf
- 2016年度人大考博课程-商学院考博参考书考试重点经验考试内容复习资料课程班-育明考研考博.pdf
- 2016年度人大劳人人力资源管理考研,复试真题,考研笔记,复试流程,考研大纲,考研经验.pdf
- 2016年度人大国际关系考研真题.pdf
- 2016年度人大劳人人力资源管理考研,复试真题,心得分享,考研大纲,考研笔记,复试真题.pdf
- 2016年度人大日语语言文学考研,复试真题,考研真题,考研大纲,考研笔记,考研经验.pdf
- 2016年度人大考博资料-金融学专业考博复试分数线历年度考试真题讲解学长经验笔记-育明考博.pdf
- 2016年度人大劳人人力资源管理考研,复试真题,真题解析,考研真题,考研笔记,复试流程.pdf
- 2016年度人大财政学考博复习资料历年度真题汇总复试分数线要求-育明考博资料.pdf
- 2016年度北京外国语大学翻译硕士考研历年度真题解析 考研参考书.pdf
- 2016年度北京大学光华产业经济学考研真题参考书目考研经验复试分数线.pdf
- 2016年度北京大学光华管理学院金融硕士考研真题参考书目考研经验复试分数线.pdf
- 2016年度北京大学光华管理学院金融硕士考研考博招生人数解析.pdf
- 2016年度北京大学光华国民经济学考研真题参考书目考研经验复试分数线.pdf
- 2016年度北京大学历史系中国史专业考研复试攻略复试真题.pdf
- 2016年度北京大学医学部306西医综合考研内科消化系统疾病复习指导(七).pdf
- 2016年度北京大学外交学专业考研分数线复习经验学长笔记专业课真题讲解-育明考研.pdf
- 2016年度北京大学国关学院中外政治制度考研专题整理内部复习资料资料学长经验-育明考研.pdf
- 2016年度北京大学外交学研究生考试专业课一本通资料复习经验学长笔记课件真题答案.pdf
最近下载
- Home《疯狂外星人(2015)》完整中英文对照剧本.docx VIP
- CATS-SAP业务测试日产联线例会会议纪要20110601-V1.0.doc VIP
- 2025年海南省中考语文试题卷(含答案解析).docx
- 人教版小学英语小升初总复习模拟试卷及答案(共六套).docx VIP
- 2.2.3 影响因素复杂(课件)2025-2026学年度人教版地理八年级上册.pptx VIP
- 残障康复服务题库答案-2025年华医网继续教育.docx VIP
- 锅炉本体水压试验检查记录.doc VIP
- 防爆场所用电要求培训.pptx VIP
- 2025秋季新高一英语开学第一课课件(共37张PPT)(内嵌音频+视频).pptx VIP
- 湘教版八年级数学上册教案(全册).pdf VIP
文档评论(0)