- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
研究生专业外语二单元课件
Selection of Word Meaning 根据搭配习惯选择词义 例:heavy (1) heavy current 强大电流; (2) heavy industry 重工业; (3) heavy line 粗线; (4) heavy traffic 交通拥挤。 Extension of Word Meaning 专业化引申 基于基本词义,根据所涉及专业引申出其专业化语义,以符合技术语言规范和习惯。 The running of such automated establishments remains only a matter of reading various meters mounted on panels. 管理这种自动化工厂只不过要求查看一下控制台上的各种仪表而已。 (2) These experiments have produced some valuable data. 这些试验得出了某些有价值的数据。 Extension of Word Meaning 具体化引申 将原语句中含义较为笼统或抽象的词,引申为意思较为具体或形象化的汉语词语,避免译文概念不清或不符汉语表达习惯。 At present coal is the most common food of a steam power plant. 目前,煤仍然是凝汽式电厂最常用的能源。 (2) All the wit and learning in this field are to be present at the symposium. 这一领域里的全部学者们将出席这个科学讨论会。 Extension of Word Meaning 抽象化引申 将原句中含义较为具体或形象化的词语,引申为意思较为概括或抽象的汉语词语,以符合汉语的表达习惯。 (1) VLSI is still in its infancy. 超大规模集成电路仍处于发展初期。(不能翻译成“婴儿”) (2) There are three steps which must be taken before we graduate from the integrated circuit technology. 我们要完全掌握集成电路,还必须经过三个阶段。(不能翻译成“毕业于”) Translation of Long Sentences 顺译法 是指基本上保留原文的语法结构,依照原文顺序译出。一般地,当原文的语法结构和时间顺序与汉语相同时,可采用顺译法。在翻译过程中,根据具体情况,可增加或省略有关连接词。 (1) No such limitation is placed on an alternating-current machine; here the only requirement is relative motion, and since a stationary armature and a rotating field system have numerous advantages, this arrangement is standard practice for all synchronous machines rated above a few kilovolt-amperes. Translation of Long Sentences 顺译法 (2) For large motors, therefore, a phase-wound rotor is used, with the winding connected at one end to each other and at the other end to slip-rings, thus enabling the resistance of the rotor to be varied at will, providing a greater starting torque and some speed control. Translation of Long Sentences 倒译法 当原文的结构层次与汉语相反时,要从英语原文的后面译起,自下而上,逆着原文的顺序翻译,称为倒译法。 (1) The resistance of any length of a conducting wire is easily measured by finding the potential difference in volts between i
您可能关注的文档
- unit 3 含答案.doc
- 轮机专业英语词汇.doc
- 译林英语三年级下至五年级上知识点及语法.docx
- 新版PEP小学英语(3-6年级)单词表、表达表2017.doc
- 新版pep小学SI年级英语教案上.doc
- 三一口语一级宝典.doc
- 互换性与技术测量复习提纲机电专业2012.doc
- P2 操作手册.pdf
- 上海牛津英语一年级知识点整理最后版.doc
- NEAT二级词汇.doc
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题大全及答案(最新).docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题通用题库完整版.docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题通关秘籍题库附答案【考试直接用】.docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题完整题库及参考答案(新).docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题完整答案.docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题大全【完整版】.docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题完整版【模拟题】.docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题题库含答案AB卷.docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题大全附答案(实用).docx
- 精编汽车维修工(考评员、高级考评员) 练习题精选题库免费答案.docx
最近下载
- 2024年中考语文二轮复习:名家散文阅读(汪曾祺)练习题汇编(含答案解析).docx
- 职业资格认证 三.鉴定细目表 中式烹调师(中级)理论知识鉴定要素细目表.doc
- 来访人员登记表(模板).pdf VIP
- 中小型企业安全生产事故应急救援预案范文.doc
- 《中华民族一家亲》第一课时 教案.doc
- 【智慧树】【知到】大学生劳动就业法律问题解读(2024最新版) 章节测试答案.docx VIP
- 酒厂危险源辨识及风险分级管控清单范本参考模板范本.pdf VIP
- 人教版四年级数学上册《田忌赛马》教案及教学反思.docx VIP
- 创业模拟实训培训.pptx
- 2024《城市居民参与生活垃圾分类的问题研究—以北京市A社区为例》论文答辩稿1700字.docx VIP
文档评论(0)