概念隐喻翻译地文化适应性探要.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
概念隐喻翻译地文化适应性探要

10 4 ( ) Vo.l10 No.4 2011 4 JournalofGuangzhouUniversity(SocialScienceEdition) Ap.r2011 概念隐喻翻译的文化适应性探要 邓 宇 (乐山师范学院外国语学院, 四川 乐山 614000 )     隐喻作为认知的一种方式, 其概念系统蕴藏 丰富的文化信息, 概念隐喻翻译的核心 是恰当处理好原文和译文的文化意象转接问题。文化适应性是文化翻译的 一个重要概念, 文章从 隐喻的理解实质和隐喻模式对翻译思维的启发谈起, 从文化与认知的层面对概念隐喻翻译的文化 适应性问题提出了三 个原则 (1)把隐喻翻译看作是一个双重认知过程, 传达准确的文化意义;(2 ) 在译语中找到概念和形式的统一, 考虑译文读者的接受程度, 促进文化融合;(3 )保持隐喻特征, 达 到适境的审美判断。    认知语言学;概念隐喻;翻译;文化适应性    H315.9    A    167 1-394 X(2011)04 -0076 -06 引 言 一、隐喻理解过程及认知文化差异性   , , 。 [2] , 。 , [ 1]154 , 。 , , , 。 , 。 New- Lakoff Johnson, “ [3] 54 mark(1988 )、 Larson(1984 )、 Crofts(1988 )、Alvarez ”。 (1993 )、Koveceses(1995 )。 , , , (2003 )、 (2004 )、 (2004 )、 , 。 (2005 )、、 (2009 )。 Lakoff Johnson, “ , ”。 [4] 82 [1] 213 。 。 (CulturalCompatibility) , Lakoff Johnson , 。 (1999 )“ (Embodiedphilosophy)”, , 、      2010-11-21    , , 。   4   ·77 · 。, () , MarkTurner GillsFauconnier(1995 ) , , Lakoff“ , ”“”、 [2] 。 “”。 1 ,

文档评论(0)

ytuozhuangek + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档