- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Specialty English in Road and Bridge Engineering 郑俊杰( Jun-Jie ZHENG) 华中科技大学 Huazhong University of Science Technology If you need any assistance, please feel free to contact me. You are welcome to my office for help anytime. I will try my best to help you. Contact Information: E-mail: zhengjj@hust.edu.cn (Preferred) Tel: 027O) 027H) 189Cell) About your course mark Your course mark consists of four parts: 1. Final Examination about 60%; 2. Presentation about 20%; 3. Exercise about 20%. If you have urgent matters and you cannot come to my class, please let me know, otherwise, you will be regarded as absent. If you are absent three times, you will not have the right to take the final examination. It means that you cannot get the credit of this course. Reading and Writing(Translating Skills) Chapter 1 Basic Knowledge Chapter 2 Characteristics of Specialty English Chapter 3 Translation and Grammar Chapter 4 Indirect Translation Chapter 5 Adding and Reducing Words Chapter 6 Conversion of Word Types Chapter 7 Translation of Technical Terms Chapter 8 Translation of Personal Pronoun Chapter 9 Translation of Noun Plural Forms Chapter 10 Translation of Tense of Verbs Chapter 11 Translation of Passive Voice Chapter 12 Translation of Article Chapter 13 Translation of Attributive Clause Chapter 14 Translation of Subject Clause Chapter 15 Translation of Adverbial Clause Chapter 16 Translation of Long Sentences Chapter 17 Writing Skills (1) Choose an appropriate title (2) Abstract is a short article (3) Clear structure (4) Choose conventional words and phrases (5)Avoid long sentences (6) Use punctuation correctly Chapter 1 Basic Knowledge 1.1 Task of Translation Translation consists in reproducing in the reporter language the closest natural equivalent of the source-language, firstly in terms of meaning and secondly in terms of style. 英语和汉语都有其固定的特点,有其固定的表达规律,英汉翻译就是通过这两种语言的特点和规律的
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版数学六年级上册第四单元《比》单元整体作业设计 (3).docx VIP
- 2025年水平定向钻市场调查报告.docx
- IPC J-STD-003D CN 中文目前最新版TOC.pdf VIP
- 2024年杭州钱塘新区产业发展集团有限公司下属公司招聘真题及答案详解(各地真题).docx VIP
- 飞机主动杆结构设计及控制策略研究.doc VIP
- 2024年世界职业院校技能大赛中职组“婴幼儿保育组”赛项考试题库-下(多选、判断题汇总).docx VIP
- 全新版大学英语第三册Unit 1 Changes in the way we live.ppt VIP
- CNAS-CL02-A006:2018 医学实验室质量和能力认可准则在输血医学领域的应用说明.pdf VIP
- xx集团粮食仓储及加工基地可行性研究报告.docx
- 2025医院药品不良反应培训.pptx VIP
文档评论(0)