- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英国人姓氏的由来早期居住在英国本土上的人,一生下来就只取一个名,如:John(约翰)。Hilda(希尔达)。当时,人们群居共处,就地扎寨,因人稀寨小,取名John,Hilda的人屈指可数,人们不易混淆。随着岁月的流逝,小村寨扩展成了大村庄,有些大村庄变成了市镇。这样,在同一地方就有好几个人取名相同。那么人们是怎样区别这些同名的人呢?第一个办法就是在原来的名词后面加上本人的职业名称。譬如两个人都叫John,一个的职业是织布工(the weaver),另一个的职业是厨师(the cook)。人们就分别叫他们John the Weaver(织布工约翰),John the Cook(厨师约翰)。类似的例子还有:John the Miller(磨坊工约翰),John the Shepherd(羊倌约翰),John the Thatcher(盖屋匠约翰)。不久这些叫法就成了:John Weaver(约翰?威弗尔),John Cook(约翰?库克),John Miller(约翰?米勒),John Shepherd(约翰?谢泼德),John Thatcher(约翰?撒切尔)。这样英语中的第二个名字即英国人现在用的姓便产生了,而且很快用在小孩的身上。如:约翰?威弗尔的孩子可能叫做:Hilda Weaver(希尔达?威弗尔),Charles Weaver(查尔斯?威弗尔)等。古英语中有个名字叫Wright,原意是“工人,制造者”。制造两轮马车的人叫cartwright,造车轮子的叫wheelwright,造船的叫shipwright。英国人至今还使用许多类似Wright(赖特),Cartwright(卡特赖特)和Wainwright(韦恩赖特)的姓。更为常见的姓是Smith(史密斯)。英语中的“smith”一字原意是用金属材料制造东西的人, 如:goldsmith(金匠),blacksmith(铁匠),tinsmith(锡匠),coppersmith(铜匠)。历史上 有很长一段时期smith一直是个重要的职业。现在虽很少提到它,但在英国人的姓氏中却仍被使用。
第二个办法是在原名字后加上住处名称。这样,同一村庄里名叫Tom(汤姆)的人,可根据他们住处区别开来,如:居住在山崖下的汤姆,家挨林边居住的汤姆和家舍座落在田野里的汤姆,从而出现了一系列以处所命名的姓:英文姓氏 英文字意 汉译Wood 树林 伍德Field 田地 弗尔德Ford 小津 福特Street 街道 斯特里特 Cliff 悬崖 克利夫Tree 树 特里Lane 小巷 莱恩Bush 灌木丛 布什Brook 小溪 布鲁克Pond 池塘 庞德Lake 湖 莱克Forest 森林 福雷斯特有些姓是通过区别同名人的外表得来的:英文姓氏 英文字意 汉译Short 矮的 肖特Brown 棕色的 布朗Long 长的 朗Longfellow 瘦长的小伙子 朗弗罗
第三个办法是用“某某人之子”的说法。用此种方法可以把三个同叫亨利的人称为:Henry son of John.(亨利?约翰之子)Henry son of Robin.(亨利?罗宾之子)Henry son of William.(亨利?威廉之子)最后这些名字就演变成了Johnson(约翰逊),Robinson(罗宾逊),Williamson(威廉逊)。
文档评论(0)