语言学纲要第8章.pdfVIP

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言学纲要第8章.pdf

第八章 语言的接触 130. 借词/外来词:指音与义都借自外语的词。如:德律风 131. 意译词:用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植过来。 如:电话 132. 仿译词:属于意译词的一种。是用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的 意义,而且把它的内部构成形式也转植过来。如:黑板、牛津 133. 语言的融合:是随着不同民族的接触或融合而产生的一种语言现象,指一种语言排挤 和替代其他语言而成为不同民族的共同交际工具。这是不同语言统一为一种语言的基本形 式。 134. 自愿融合:在汉语和其他语言的融合过程中,有些民族顺乎历史发展的规律,自觉地 放弃使用自己的语言,选用语言作为共同的交际工具。这种情况叫做自愿融合。 135. 被迫融合:在汉语和其他语言的融合过程中,有些民族为了保持本民族的语言进行了 艰苦的斗争,但迫于经济、文化发展的需要,也不得不放弃自己的语言,学会汉语,实现语 言的融合。这种情况叫做被迫融合。 136. 语言分化:语言在发展过程中,一种语言逐渐分化成几种语言的状态。 137. 语言整化:指语言在发展过程中,几种语言或几种语言因素逐渐接近、统一起来叫语 言整化。 138. 语言混合:语言的语音系统和语义系统是几种言的混合,这种现象叫语言混合。 139. 双语现象:指被融合民族的成员一般会讲两种语言:本族语和在融合中占优势的那种 语言。双语现象的出现是融合过程中的重要的、富有特征性的现象,是两种或几种语言统一 为一种语言的必经的过渡阶段。 140. 洋径浜(皮钦语):是十七世纪以后在殖民地、半殖民地的通商口岸常见的一种语言 现象,指当地人在和外来商人、水手、传教士等打交道的过程中一种变了形的外语。 141. 混合语(克里奥耳语):在一定条件下,洋泾浜也可能被社会采用为主要的交际工具, 由孩子们作为母语来学习 ,洋泾浜就变成了克里奥耳语。因此两者的区别在于克里奥耳语 作为母语传递给下一代,已成为某个语言社团惟一交际语。 142. 国际交际语/国际辅助语:不同国家间由于交际的需要,选择一种或数种语言作为共同 使用的交际工具,在国际会议上确定的不同国家间共同使用的语言。 143. 世界语(Esperanto):由波兰医生柴门霍夫在1887年创造的一种国际辅助语。 更多汉硕考研信息可以咨询勤思教育的的叶老师哈26二八零36238

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档